Les filles non accompagnées ou séparées sont particulièrement vulnérables aux risques de violence sexiste, y compris de violence domestique. | UN | وتكون الفتيات غير المصحوبات والمنفصلات عن ذويهن معرضات بوجه خاص للعنف الذي يستهدف الإناث، بما في ذلك العنف الأسري. |
Les filles non accompagnées ou séparées sont particulièrement vulnérables aux risques de violence sexiste, y compris de violence domestique. | UN | وتكون الفتيات غير المصحوبات والمنفصلات عن ذويهن معرضات بوجه خاص للعنف الذي يستهدف الإناث، بما في ذلك العنف الأسري. |
Les filles non accompagnées ou séparées sont particulièrement vulnérables aux risques de violence sexiste, y compris de violence domestique. | UN | وتكون الفتيات غير المصحوبات والمنفصلات عن ذويهن معرضات بوجه خاص للعنف الذي يستهدف الإناث، بما في ذلك العنف الأسري. |
Le Danemark est particulièrement soucieux de faire en sorte que les victimes de la criminalité, y compris de violence dans les relations intimes, soient traitées avec dignité et respect et qu'elles reçoivent l'aide dont elles ont besoin. | UN | ويتم التشديد كثيراً على ضمان معاملة ضحايا الجريمة، بما فيها العنف في سياق العلاقات الحميمة، معاملةً تصون كرامتهم وتكفل احترامهم، إضافة إلى حصولهم على المساعدة اللازمة. |
Le Comité des droits de l'enfant a notamment recommandé au CapVert de veiller tout particulièrement à surveiller et à enregistrer les cas de violence, y compris de violence sexuelle, d'inceste et de violence familiale. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل، في جملة ما أوصت به، بأن تبذل الدولة كل ما في وسعها لرصد وتسجيل حوادث الاعتداء، بما فيها الاعتداء الجنسي وسفاح المحارم والعنف المنزلي(36). |
Il est néanmoins préoccupé par la persistance des cas de violence contre les femmes, y compris de violence familiale, dans l'État partie, qui ne sont pas signalés en raison de l'existence de normes sociales et culturelles discriminatoires. | UN | إلا أن القلق يساورها إزاء استمرار العنف ضد المرأة في الدولة الطرف، بما فيه العنف المنزلي، وتظل نسبة حوادث العنف المبلَّغ عنها أقل مما هو حاصل بسبب غلبة معايير اجتماعية وثقافية تمييزية. |
Les filles non accompagnées ou séparées sont particulièrement vulnérables aux risques de violence sexiste, y compris de violence domestique. | UN | وتكون الفتيات غير المصحوبات والمنفصلات عن ذويهن معرضات بوجه خاص للعنف الذي يستهدف الإناث، بما في ذلك العنف الأسري. |
L'absence de ressources suffisantes et de procédures d'examen des plaintes en ce qui concerne les enfants qui sont victimes de traitements cruels, y compris de violence au sein de la famille — pour des raisons culturelles aussi bien que matérielles — constitue également un sujet d'inquiétude. | UN | كذلك يشغل اللجنة عدم وجود إجراءات كافية للاستجارة والشكوى لﻷطفال من ضحايا المعاملة القاسية، بما في ذلك العنف داخل اﻷسرة، وذلك ﻷسباب ثقافية فضلا عن اﻷسباب المادية. |
b. Éviter activement l'incitation à des actes de violence, y compris de violence contre l'autre partie ou des personnes relevant de l'autorité de l'autre partie; | UN | " ب - العمل بنشاط على منع التحريض على العنف، بما في ذلك العنف الموجه ضد الطرف اﻵخر أو اﻷشخاص الخاضعين لسلطة الطرف اﻵخر؛ |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les cas de violence dans la famille, y compris de violence sexuelle, ne sont pas tous déclarés et que ce type de violence est dans l'ensemble admis par la société. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن حالات العنف المنزلي، بما في ذلك العنف الجنسي، لا يُبلغ بها كلها حتى الآن، وأن ممارسة العنف المنزلي هي ممارسة يقبلها المجتمع بشكل عام. |
b) À encourager les femmes à signaler tous les actes de violence, y compris de violence sexuelle dans la famille et en dehors de celle-ci; | UN | ب - تشجع المرأة على الإبلاغ عن جميع حوادث العنف، بما في ذلك العنف الجنسي، داخل نطاق الأسرة وخارجها على حد سواء؛ |
Veuillez aussi décrire les types de services sociaux que l'Etat partie offre aux victimes de violence sexiste, y compris de violence domestique et de violence sexuelle, et dire dans quelle mesure ils sont accessibles à toutes les catégories de femmes. | UN | ويرجى أيضا وصف أنواع الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة الطرف لضحايا العنف الجنساني، بما في ذلك العنف المنزلي والعنف الجنسي، وعن مدى إمكان حصول جميع الفئات من النساء على تلك الخدمات. |
Les taux supérieurs de mortalité maternelle, l'espérance de vie réduite, l'accès réduit à la gamme complète des services de santé, les nombreux cas de violence, y compris de violence familiale, et les taux de chômage élevés constatés parmi ces femmes constituaient de graves sujets de préoccupation. | UN | وشملت دواعي القلق الرئيسية ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات وانخفاض معـدل العمـر المتوقـع، وانخفاض إمكانية الحصول على الخدمات الصحية بكاملها، وارتفاع معدل ارتكاب العنف، بما في ذلك العنف المنزلي، وارتفاع معدلات البطالة. |
216. Le SPT demande à l'État partie d'ouvrir immédiatement une enquête impartiale sur toute allégation de torture et de mauvais traitements, y compris de violence sexuelle, conformément aux articles 12 et 13 de la Convention contre la torture. | UN | 216- وتطلب اللجنة الفرعية من الدولة الطرف إجراء تحقيق فوري ونزيه في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك العنف الجنسي، طبقاً للمادتين 12 و13 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
308. Le SPT demande à l'État partie d'ouvrir immédiatement une enquête impartiale sur toute allégation de torture et de mauvais traitements, y compris de violence sexuelle, conformément aux articles 12 et 13 de la Convention contre la torture. | UN | 308- وتطلب اللجنة الفرعية من الدولة الطرف إجراء تحقيق فوري ونزيه في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك العنف الجنسي، طبقاً للمادتين 12 و13 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
59. En février 2008, les Maldives ont modifié les directives applicables aux condamnations en vigueur dans le pays afin que les auteurs de harcèlement sexuel, y compris de violence sexuelle fondée sur le sexe, soient sanctionnés de manière plus appropriée. | UN | 59- وفي شباط/فبراير 2008، عدلت ملديف " المبادئ التوجيهية المتعلقة بإصدار الأحكام " قصد فرض عقوبات أنسب على مرتكبي الاعتداءات الجنسية، بما فيها العنف الجنسي. القائم على نوع الجنس. |
59. En février 2008, les Maldives ont modifié les directives applicables aux condamnations en vigueur dans le pays afin que les auteurs de harcèlement sexuel, y compris de violence sexuelle fondée sur le sexe, soient sanctionnés de manière plus appropriée. | UN | 59- وفي شباط/فبراير 2008، عدلت ملديف " المبادئ التوجيهية المتعلقة بإصدار الأحكام " قصد فرض عقوبات أنسب على مرتكبي الاعتداءات الجنسية، بما فيها العنف الجنسي. القائم على نوع الجنس. |
j) De prendre des mesures strictes pour que tous les cas présumés de violence, y compris de violence sexuelle contre les enfants dans un lieu de détention, soient immédiatement signalés et fassent l'objet d'une enquête indépendante, rapide et efficace menée par les autorités compétentes et, s'ils sont avérés, pour que des poursuites soient effectivement engagées. | UN | (ي) اتخاذ تدابير صارمة تكفل الإسراع فوراً بالإبلاغ عن جميع حوادث العنف المزعومة، بما فيها الاعتداء الجنسي على الأطفال في أماكن احتجازهم، وبإجراء تحقيقات مستقلة وفعَّالة بشأنها من جانب السلطات المعنية وبملاحقة مرتكبيها إذا تَبيَّن صحةُ وقوعها. |
j) De prendre des mesures strictes pour que tous les cas présumés de violence, y compris de violence sexuelle contre les enfants dans un lieu de détention, soient immédiatement signalés et fassent l'objet d'une enquête indépendante, rapide et efficace menée par les autorités compétentes et, s'ils sont avérés, pour que des poursuites soient effectivement engagées. | UN | (ي) اتخاذ تدابير صارمة تكفل الإسراع فوراً بالإبلاغ عن جميع حوادث العنف المزعومة، بما فيها الاعتداء الجنسي على الأطفال في أماكن احتجازهم، وبإجراء تحقيقات مستقلة وفعَّالة بشأنها من جانب السلطات المعنية وبملاحقة مرتكبيها إذا تَبيَّن صحةُ وقوعها. |
Alarmée par les manifestations d'intolérance et les actes d'extrémisme violent, de violence, y compris de violence confessionnelle, et de terrorisme qui se produisent dans différentes régions du monde, et qui font des victimes innocentes, causent des destructions et entraînent des déplacements de population, notamment de femmes et de filles, | UN | وإذ تثير جزعها أعمال التعصب والتطرف العنيف، والعنف، بما فيه العنف الطائفي، والإرهاب في أماكن عديدة من العالم التي تُزهق الأرواح البريئة وتتسبب في الدمار وتشريد الناس، بمن فيهم النساء والفتيات، |
Alarmée par les manifestations d'intolérance et les actes d'extrémisme violent, de violence, y compris de violence confessionnelle, et de terrorisme qui se produisent dans différentes régions du monde, et qui font des victimes innocentes, causent des destructions et entraînent des déplacements de population, notamment de femmes et de filles, | UN | وإذ تثير جزعها أعمال التعصب والتطرف العنيف، والعنف، بما فيه العنف الطائفي، والإرهاب في أماكن عديدة من العالم التي تُزهق الأرواح البريئة وتتسبب في الدمار وتشريد الناس، بمن فيهم النساء والفتيات، |
Alarmés par les manifestations d'intolérance et les actes d'extrémisme violent, de violence, y compris de violence confessionnelle, et de terrorisme qui se produisent dans différentes régions du monde et qui font des victimes innocentes, causent des destructions et entraînent des déplacements de population, et rejetant le recours à la violence, quelle qu'en soit la raison, | UN | وإذ تثير جزعهم أعمال التعصب والتطرف العنيف، بما في ذلك أعمال العنف الطائفي والإرهاب المرتكبة في مختلف أنحاء العالم، التي تزهق أرواح بريئة وتتسبب في الدمار وفي تشريد الناس، وإذ يرفضون استخدام العنف بغض النظر عن أي دافع، |