"y compris du droit international humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك القانون الإنساني الدولي
        
    • بما فيه القانون الإنساني الدولي
        
    • بما في ذلك أحكام القانون الإنساني الدولي
        
    • بما فيها قواعد القانون الإنساني الدولي
        
    • بما فيها القانون الإنساني الدولي
        
    Ils ont réitéré leur demande qu'Israël, la puissance occupante, cesse immédiatement toutes ces violations du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وكرر الوزراء مطالبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن توقف على الفور جميع هذه الانتهاكات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Ils ont réitéré leur demande qu'Israël, la puissance occupante, cesse immédiatement toutes ces violations du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وجدد رؤساء الدول والحكومات مطالبتهم لإسرائيل بالوقف الفوري لجميع انتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    En grave violation du droit international, y compris du droit international humanitaire, Israël, puissance occupante, continue de lancer des attaques militaires contre la population palestinienne dans le territoire palestinien occupé, faisant un usage excessif et aveugle de la force. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، استخدام القوة المفرطة بدون تمييز، وشن الهجمات العسكرية ضد السكان الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، في انتهاك خطير للقوانين الدولية، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    Ce n'est qu'en respectant les normes du droit international et en assurant le respect, y compris du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, que le système juridique international peut atteindre son objectif. UN وما من سبيل لأن يبلغ النظام القانوني الدولي أهدافه إلا باحترام، وكفالة احترام، القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Il ne se passe pas de jour, à vrai dire il ne se passe de minute, sans que la puissance occupante ne commette délibérément des violations du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme, dans le territoire palestinien occupé. UN ولا يمض يوم واحد، بل ولا دقيقة واحدة، لا تنتهك فيه السلطة القائمة بالاحتلال بشكل متعمد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Elle souligne que les actions et mesures prises dans le territoire occupé par Israël, puissance occupante, doivent être considérées et évaluées par les Etats sur la base des règles et principes pertinents du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وتشدد على أن الإجراءات والتدابير المتخذة في الأرض المحتلة من قبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، يجب أن تنظر فيها الدول وتقيِّمها على أساس القواعد والمبادئ ذات الصلة من القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    Ils ont réitéré leur demande qu'Israël, la puissance occupante, cesse immédiatement toutes ces violations du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وجدد الوزراء مطالبتهم لإسرائيل بالوقف الفورى لجميع انتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Il insiste sur le fait que tous les auteurs de violation du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme, et tous ceux qui auront ordonné de telles violations, en seront tenus responsables. UN ويشدد المجلس على أن جميع المسؤولين عن انتهاك القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وكذلك كل من أوعز بارتكاب تلك الأعمال، سيقعون تحت طائلة المساءلة.
    À cet égard, ils ont souligné qu'il importait que la communauté internationale intensifie et coordonne ses efforts afin d'appuyer un véritable processus de paix et d'assurer le respect du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme, clé d'un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et du conflit israélo-arabe dans son ensemble. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على الحاجة لأن يبذل المجتمع الدولي جهوداً مكثفة ومنسقة لدعم عملية السلام وكفالة احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وهو ما يمثل مفتاح التسوية السلمية للنزاع الفلسطيني الإسرائيلي والنزاع العربي الإسرائيلي برمته.
    Cette brutale agression militaire israélienne constitue une grave violation du droit international, y compris du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, et cause de grandes souffrances à la population civile palestinienne, ce qui alimente le cycle de violence et menace la paix et la sécurité internationales, de même que le fragile processus de paix entre les deux parties. UN إن العدوان العسكري الإسرائيلي الوحشي يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وهو يسبب معاناة جسيمة للسكان المدنيين الفلسطينيين، مما يؤجج دائرة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وكذلك عملية السلام الهشة بين الطرفين.
    Ils ont réitéré leur demande qu'Israël, la puissance occupante, cesse immédiatement toutes ces violations du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme et se conforme pleinement à ses obligations légales, y compris de par la quatrième convention de Genève. UN وجدد رؤساء الدول والحكومات مطالبتهم لإسرائيل بالوقف الفوري لجميع انتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان والالتزام الكامل بواجباتها القانونية بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    Le Mexique estime qu'avec cet avis consultatif, la Cour a contribué de façon significative à clarifier le champ d'application des normes du droit international, y compris du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme, ainsi que le champ d'application des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وتعتقد المكسيك أن المحكمة بإصدار هذه الفتوى أسهمت كثيرا في توضيح نطاق قواعد القانون الدولي القابلة للتطبيق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي، وكذلك نطاق قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    La communauté internationale doit donc lancer de nouveau un appel à Israël, puissance occupante, pour qu'il respecte toutes les obligations juridiques qui lui incombent en vertu du droit international, y compris du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, et doit prendre des mesures énergiques si les violations se poursuivent. UN لذا يتعين على المجتمع الدولي أن يجدد دعوته لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للتقيد بجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ويجب عليه أن يتصرف بحسم في حالة استمرارها في عدم الامتثال.
    À cet égard, ils ont souligné qu'il importe que la communauté internationale intensifie et coordonne ses efforts afin d'appuyer le processus de paix et d'assurer le respect du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme, clé d'un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et du conflit israélo-arabe dans son ensemble. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على الحاجة لأن يبذل المجتمع الدولي جهوداً مكثفة ومنسقة لدعم عملية السلام وكفالة احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وهو ما يمثل مفتاح التسوية السلمية للنزاع الفلسطيني الإسرائيلي والنزاع العربي الإسرائيلي برمته.
    Aucune disposition du Protocole n'a d'incidence sur les autres droits et obligations des États et des particuliers en vertu du droit international, y compris du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme et en particulier, lorsqu'ils s'appliquent, de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés ainsi que du principe de non-refoulement qui y est énoncé. UN وليس في البروتوكول ما يؤثر على الحقوق والالتزامات الأخرى للدول والأفراد بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وبخاصة، في حالة الانطباق، اتفاقية عام 1951 وبروتوكول 1967، بشأن مركز اللاجئين ومبدأ عدم الإعادة القسرية حسب ما هو وارد فيها.
    Même sous l'égide du processus de paix, Israël, Puissance occupante, a continué de commettre des violations innombrables du droit international, y compris du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, un grand nombre d'entre elles constituant des crimes de guerre. UN ولا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حتى في ظل عملية السلام، تواصل ارتكاب انتهاكات لا حصر لها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، والعديد من هذه الانتهاكات يعتبر جرائم حرب.
    La communauté internationale doit donc lancer de nouveau un appel à Israël, puissance occupante, pour qu'il respecte toutes les obligations juridiques qui lui incombent en vertu du droit international, y compris du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, et doit prendre des mesures énergiques si les violations se poursuivent. UN وهكذا، فإن على المجتمع الدولي أن يؤكد مجددا دعوته إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لكي تفي بجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ويجب أن يتصرف بطريقة حاسمة في حالة مواصلة عدم الامتثال.
    Le Mouvement des pays non alignés lance à nouveau un appel à Israël, puissance occupante, afin qu'il mette fin à toutes ses violations des droits du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé et remplisse scrupuleusement ses obligations en vertu du droit international, y compris du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN وتؤكد حركة بلدان عدم الانحياز من جديد دعوتها لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لوقف جميع انتهاكاتها ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة والتقيد الصارم بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    2. Demande instamment à tous les États de tout mettre en œuvre pour faire effectivement appliquer dans leur intégralité les principes et normes pertinents du droit international, y compris du droit international humanitaire, du droit des droits de l'homme et du droit des réfugiés, qui concernent la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies ; UN 2 - تحث جميع الدول على بذل قصارى جهدها لكفالة التنفيذ التام والفعال لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين ذات الصلة بسلامة وأمـن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة؛
    L'accord de siège doit être sans préjudice des règles pertinentes du droit international, y compris du droit international humanitaire. I. Dispositions générales UN 40 - ينبغي ألا يخل اتفاق المقر بالقواعد ذات الصلة من القانون الدولي، بما فيها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Ainsi, a-t-elle ajouté, qu'ils aient accepté ou non la juridiction de la Cour, les États sont tenus de se conformer aux obligations qui sont les leurs en vertu de la Charte des Nations Unies et des autres règles du droit international, y compris du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme, et demeurent responsables des actes contraires au droit international qui pourraient leur être attribués. UN واستنتجت المحكمة بالتالي أن الدول سواء قبلت اختصاص المحكمة أم لا، مطالبة بأن تفي بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي الأخرى، بما فيها القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتظل مسؤولة عن الأعمال التي تسند إليها والتي تخالف القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more