"y compris l'adoption" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك اعتماد
        
    • بما فيها اعتماد
        
    • تشمل إصدار
        
    • بما في ذلك سن
        
    • بما يشمل اعتماد
        
    • بما في ذلك إدخال
        
    • بما في ذلك إقرار
        
    • بما في ذلك اتخاذ
        
    • بما في ذلك التبني على
        
    • ومنها اعتماد
        
    • بما في ذلك إمكانية اتخاذ
        
    Des dispositions relatives à la poursuite de l'élaboration de l'instrument, y compris l'adoption de protocoles; Des dispositions finales; UN ' 7` الأحكام المتصلة بزيادة تطوير الصك، بما في ذلك اعتماد بروتوكولات؛
    Nous sommes favorables à la mise en œuvre des mesures qui s'imposent, y compris l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international. UN وندعم تنفيذ التدابير اللازمة، بما في ذلك اعتماد اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي.
    Une autre représentante a exposé les mesures qui avaient été prises pour lutter contre la violence conjugale, y compris l'adoption d'une législation favorable aux femmes. UN وأفاد آخر عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف العائلي بما في ذلك اعتماد التشريعات التي تراعى الفروق بين الجنسين.
    Les préoccupations qui soustendaient la doctrine Calvo avaient dans une large mesure été dissipées par l'évolution intervenue durant la deuxième moitié du XXe siècle, y compris l'adoption de plusieurs textes internationaux importants visés dans le rapport du Rapporteur spécial. UN والشواغل التي أدت إلى نشوء مذهب كالفو قد عالجتها إلى حد كبير التطورات التي حدثت في النصف الأخير من القرن العشرين، بما فيها اعتماد عدة نصوص دولية هامة أشير إليها في تقرير المقرر الخاص.
    :: Les aspects juridiques de la sécurité, y compris l'adoption et l'application du Manuel de sécurité des Nations Unies (50 cas) UN :: 50 جانباً من الجوانب القانونية للأمن، تشمل إصدار دليل الأمن وتطبيقه
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées, y compris l'adoption d'une législation adaptée, pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels dans tous les contextes. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات ملائمة، بما في ذلك اعتماد تشريعات مناسبة، لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع الأماكن.
    La lutte contre le terrorisme appelle des décisions difficiles, y compris l'adoption d'une définition générale de ce phénomène. UN تتضمن مكافحة الإرهاب اتخاذ قرارات صعبة، بما في ذلك اعتماد تعريف شامل لهـذه الظاهرة.
    Le Pacte oblige les États à agir par tous les moyens appropriés, y compris l'adoption de mesures législatives, en vue d'assurer progressivement l'exercice de ces droits sans discrimination. UN ويُلزم العهد الدول باتخاذ خطوات بجميع الوسائل المناسبة، بما في ذلك اعتماد تدابير تشريعية، لإعمال هذه الحقوق بصورة تدريجية دون تمييز.
    À la session de l'après-midi du lundi 6 mai 2013, la Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner toute question en suspens au titre du point 4 de l'ordre du jour provisoire, y compris l'adoption de toute décision restante. UN 56 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يتناول، في جلسة ما بعد ظهر يوم الاثنين 6 أيار/مايو 2013، أي مسائل متبقية تحت البند 4 من جدول الأعمال المؤقت، بما في ذلك اعتماد أي مقررات متبقية.
    À la séance de l'après-midi du lundi 6 mai 2013, la Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner toute question en suspens au titre du point 4 de l'ordre du jour provisoire, y compris l'adoption de toute décision restante. UN 53 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يتناول، في جلسة ما بعد ظهر يوم الاثنين 6 أيار/مايو 2013، أي مسائل متبقية تحت البند 4 من جدول الأعمال المؤقت، بما في ذلك اعتماد أي مقررات متبقية.
    Des orateurs ont noté les mesures prises en ce qui concernait les agents publics, y compris l'adoption de codes de conduite et de déclarations de patrimoine, ainsi que la création de mécanismes et d'organes de surveillance de l'administration publique et la mise en place de services administratifs en ligne. UN ونوّه المتكلمون بالتدابير المتخذة بخصوص الموظفين العموميين، بما في ذلك اعتماد مدونات لسلوكهم وإقرارات بما يملكون، فضلا عن إنشاء آليات رقابية وهيئات للإدارة العمومية واستحداث نظام الحكومة الإلكترونية.
    Les réalisations historiques obtenues en Ouganda, y compris l'adoption de la définition du crime d'agression et les conditions d'exercice par la Cour de sa compétence à l'égard de ce crime, ont posé un jalon essentiel dans l'évolution de la justice pénale internationale. UN إن الانجازات التاريخية التي تحققت في أوغندا، بما في ذلك اعتماد تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة المحكمة لاختصاصها على هذه الجرائم تمثل معلما رئيسيا في تطور العدالة الجنائية الدولية.
    La Conférence devrait, notamment, cesser d'appliquer la règle du consensus pour les questions de procédure, y compris l'adoption de son programme de travail. UN وبصفة خاصة، ينبغي للمؤتمر أن يتوقف عن تطبيق قاعدة التوافق في الآراء بشأن المسائل الإجرائية، بما في ذلك اعتماد برنامج عمله.
    Concrétiser les engagements contenus dans la Déclaration de Doha portant sur des dispositions spéciales et différenciées pour les pays en développement, y compris l'adoption d'un accord cadre sur le traitement spécial et différencié pour les pays en développement; UN :: تفعيل الالتزامات الواردة في إعلان الدوحة بخصوص بنود المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية بما في ذلك اعتماد اتفاقية إطارية بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية،
    Des mesures importantes avaient été prises récemment, y compris l'adoption d'un plan de financement pluriannuel et la gestion du changement, mais il restait encore beaucoup à faire et il fallait tenir compte des enseignements tirés de l'expérience. UN ورغم أن خطوات أساسية قد اتخذت في السنوات الأخيرة، بما فيها اعتماد إطار التمويل المتعدد السنوات وإدارة التغيير، فهناك حاجة لفعل المزيد وللاستفادة من الدروس المستخلصة.
    Des orateurs ont décrit un certain nombre de mesures prises au niveau national, y compris l'adoption de textes législatifs et la conclusion de traités bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire. UN وأفاد المتكلّمون عن عدد من التدابير الوطنية المتخذة، بما فيها اعتماد تشريعات وإبرام معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين ولتبادل المساعدة القانونية.
    Aspects juridiques de la sécurité, y compris l'adoption et l'application du Manuel de sécurité des Nations Unies (50 cas) UN 50 جانباً من الجوانب القانونية للأمن، تشمل إصدار دليل الأمن وتطبيقه
    Nous avons rempli les conditions d'adhésion au Conseil de l'Europe, y compris l'adoption de la loi électorale. UN وقد أوفينا بشروط العضوية في مجلس أوروبا، بما في ذلك سن قانون الانتخابات.
    Le Canada a salué les efforts du Gabon visant à faire progresser la condition de la femme, y compris l'adoption d'une stratégie nationale en 2010. UN وأشادت كندا بغابون لما تبذله من جهود في سبيل النهوض بوضع المرأة، بما يشمل اعتماد استراتيجية وطنية في عام 2010.
    La majorité des membres du personnel se disent satisfaits des modalités commerciales, y compris l'adoption de méthodes de gestion axées sur les résultats UN إعراب أغلبية الموظفين عن رضاهم عن أساليب العمل، بما في ذلك إدخال الإدارة القائمة على النتائج
    L'élection de la législature permettra à l'ONUCI de recommander un processus de réforme globale du système judiciaire et pénitentiaire, y compris l'adoption de lois décisives. UN وسيتيح انتخاب المجلس التشريعي قيام عملية الأمم المتحدة بالدعوة إلى عملية إصلاح شاملة لنظامي العدالة والإصلاحيات، بما في ذلك إقرار التشريعات الرئيسية.
    Le racisme et la discrimination ne peuvent être éliminés que si les autorités nationales mènent une action à long terme, y compris l'adoption et l'application de mesures administratives et législatives. UN فلا يمكن القضاء على العنصرية والتمييز من دون جهود تبذلها السلطات الوطنية على المدى الطويل، بما في ذلك اتخاذ وتنفيذ تدابير إدارية وتشريعية.
    167. Le Comité prend note de la promulgation par l'État partie de la loi de 1989 sur l'adoption, mais continue de craindre que les enfants qui en sont ressortissants ne restent vulnérables face au problème de l'adoption illégale, y compris l'adoption internationale. UN 167- تلاحظ اللجنة إصدار الدولة الطرف قانون التبني لعام 1989، ولكن يقلقها أن الأطفال أبناء الدولة الطرف لا يزالون عرضة لمشاكل التبني غير المشروع، بما في ذلك التبني على الصعيد المشترك بين البلدان.
    La spécialisation thématique dans les cinq domaines prioritaires est essentielle si le Programme doit aider les États membres à répondre aux impératifs de développement de plus en plus complexes, y compris l'adoption d'approches < < triple victoire > > qui intègrent les objectifs sociaux, économiques et environnementaux. UN ويمثل التخصص في المواضيع الواردة في المجالات الخمسة ذات الأولوية أهمية بالغة إذا أريد أن يساعد البرنامج العالمي الدول الأعضاء على التصدي للمقتضيات الأمنية التي تتزايد صعوبتها، ومنها اعتماد نهوج " المكسب الثلاثي " التي تفضي إلى تكامل الأهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Trentehuit affaires ont donné lieu à un rapport d'enquête communiqué à la Division de la gestion des ressources humaines pour suite à donner, y compris l'adoption d'éventuelles mesures disciplinaires. UN وأسفرت 38 من هذه الحالات عن إحالة تقرير التحقيق إلى شعبة إدارة الموارد البشرية لاتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها، بما في ذلك إمكانية اتخاذ تدابير تأديبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more