Depuis la réunification en 1997, les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention, sont pleinement en vigueur à Hong Kong. | UN | ومنذ التوحيد الذي تم في عام 1997، ظلت معاهدات حقوق الإنسان الدولية منطبقة في هونغ كونغ بما في ذلك الاتفاقية. |
Les demandes formulées en vertu de traités multilatéraux, y compris la Convention, étaient étudiées au moment du présent examen. | UN | وكانت هناك قيد النظر في وقت الاستعراض طلبات مستندة إلى المعاهدات المتعددة الأطراف، بما في ذلك الاتفاقية. |
Le Viet Nam s'est par ailleurs toujours efforcé d'agir en conformité avec le droit international, y compris la Convention. | UN | ومن ناحية أخرى، بذلت فييت نام دائما جهودا للعمل وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية قانون البحار. |
Cela signifie que tout traité de ce genre, y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, peut, une fois ratifié par l'Ukraine, être invoqué devant tout tribunal ukrainien. | UN | وهذا يعني أن أية معاهدة من تلك المعاهدات، بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بمجرد تصديق أوكرانيا عليها نهائيا يمكن الاستناد إليها في أية محكمة أوكرانية. |
Cet état de choses était conforme aux obligations contractées par la Belgique en vertu de plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention. | UN | وهذا يتفق مع التزامات بلجيكا بموجب عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما فيها الاتفاقية. |
Un des principaux domaines de formation du Centre concerne les conventions internationales sur les droits de l'homme y compris la Convention et la Constitution. | UN | ومن بين مجالات اهتمام مركز التدريب اتفاقيات حقوق الإنسان الدولية بما فيها الاتفاقية والدستور. |
Ce projet de loi a été préparé en s'appuyant sur les conventions internationales, y compris la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأضاف أن مشروع القانون أُعِدّ وفقا للاتفاقيات الدولية، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En outre, les pays touchés devraient bénéficier d'une assistance pour remplir leurs obligations selon le droit international y compris la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي مساعدة البلدان المتأثرة في الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية. |
Comme expliqué précédemment dans les instances pertinentes, ces mesures sont nécessaires pour faciliter un passage sûr et rapide par des eaux étroites et périlleuses, et elles ont été adoptées de manière parfaitement conforme au droit international, y compris la Convention. | UN | وتلك التدابير، كما أوضح من قبل في المحافل ذات الصلة، ضرورية لتسهيل المرور الآمن والسريع عبر ممرات مائية ضيقة محفوفة بالمخاطر، وقد اعتمدت بطريقة تتفق تماما والقانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية. |
Ces mesures ont été adoptées de manière parfaitement conforme au droit international, y compris la Convention. | UN | لقد تم اتخاذ تلك التدابير بطريقة تتماشي تماما مع القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية. |
:: Les gouvernements à ratifier les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille; | UN | :: الحكومات إلى التصديق على الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم؛ |
:: Appui aux conventions des Nations Unies en général, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | التأييد العام لاتفاقيات الأمم المتحدة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل وصكوك حقوق الإنسان. |
Les deux rapports donnent des détails sur les mouvements transfrontières de déchets dangereux, la gestion des déchets, y compris la Convention de Bâle et le recyclage des navires. | UN | ويتناول التقريران عمليات نقل النفايات الخطرة عبر الحدود، وإدارة النفايات، بما في ذلك اتفاقية بازل، وإعادة تدوير السفن. |
Parallèlement, la gestion de la pêche doit être menée conformément aux dispositions du droit international, y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وفي الوقت ذاته يجب أن تدار مصائد الأسماك وفقا لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Elle a déjà adhéré à trois conventions internationales, y compris la Convention concernant la protection du patrimoine mondial culturel et naturel. | UN | وانضمت بالفعل إلى ثلاث اتفاقيات دولية، بما فيها الاتفاقية المتعلقة بحماية التراث الثقافي والطبيعي العالمي. |
Il a été noté que le Gouvernement donnait la primauté aux obligations qu'il avait contractées au regard des instruments internationaux en matière de droits de l'homme auxquels il était partie, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأشير الى أن الحكومة تعلق أكبر اﻷهمية على التزاماتها في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي هي دولة طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
L'État partie devrait se référer aux normes de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et à celles consacrées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention. | UN | وقالت إنه ينبغي للدولة الطرف العودة إلى معايير منظمة العمل الدولية وتلك التي تتجسد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية. |
Le Japon estime par conséquent qu'il est important de travailler d'abord au renforcement et à l'universalisation des mécanismes existants, y compris la Convention d'Ottawa. | UN | وبناء عليه، ترى اليابان أنه من المهم العمل أولاً من أجل تعزيز وتعميم الأطر القائمة، بما فيها اتفاقية أوتاوا. |
Ils ont en outre souligné que toutes les conventions sur l'environnement, y compris la Convention sur la lutte contre la désertification, devaient bénéficier d'un traitement égal. | UN | كما شددوا على ضرورة التعامل مع جميع الاتفاقيات البيئية بما فيها اتفاقية مكافحة التصحر تعاملا متكافئا. |
Cependant, il constate avec satisfaction que le pouvoir judiciaire est d'avis, malgré tout, que les lois du Botswana doivent être interprétées conformément aux instruments internationaux, y compris la Convention. | UN | ومع ذلك فمما يسر اللجنة، أنه على الرغم من عدم إدراج الاتفاقية في القوانين المحلية، يرى الجهاز القضائي وجوب تفسير قوانين بوتسوانا بما يتماشى مع الصكوك الدولية، ومن بينها الاتفاقية. |
151. Encourage les États à élaborer et à promouvoir ensemble, à l'échelon bilatéral ou régional et conformément au droit international, y compris la Convention et les autres instruments pertinents, des plans d'urgence pour faire face aux incidents, notamment de pollution, qui risquent de nuire considérablement au milieu marin et à sa diversité biologique ; | UN | 151 - تشجع الدول على أن تشارك وفقا للقانون الدولي، بما فيه الاتفاقية والصكوك الأخرى ذات الصلة بالموضوع، على أساس ثنائي أو إقليمي، في وضع خطط للطوارئ من أجل التصدي لحوادث التلوث وغيرها من الحوادث التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية خطيرة في البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري وتعزيز تلك الخطط؛ |
Il y a lieu de souligner que tous les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État adhère ou qu'il ratifie, y compris la Convention qui fait l'objet du présent rapport, ont été publiés au Journal officiel et que leur texte a été distribué aux ministères et organismes concernés. | UN | والجدير بالذكر أن جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان التي صادقت عليها أو انضمت إليها الدولة ومنها الاتفاقية موضوع البحث قد تم نشرها في الجريدة الرسمية، كما تم توزيع نسخ منها على جميع الوزارات والجهات المعنية بالاتفاقية. |
Mme Dairiam dit que le plan s'inspire clairement des instruments internationaux, y compris la Convention. | UN | 19 - السيدة ديريام: قالت إن الخطة الوطنية لتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة تعكس بوضوح الصكوك الدولية، ولا سيما الاتفاقية. |
Désireux de consolider son propre encadrement juridique du terrorisme, le Japon a adhéré à 13 conventions et protocoles, y compris la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | 70 - وقال إن اليابان، في محاولة منها لتوحيد إطارها القانوني بشأن الإرهاب، انضمت إلى 13 اتفاقية وبروتوكولا، منها الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
L'État partie est également encouragé à mettre en place des programmes qui sensibilisent le corps judiciaire au fait qu'il est important de connaître les instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention, et d'en faire usage. | UN | كما تشجِّع الدولة الطرف على وضع برامج توعية موجَّهة للموظفين القضائيين بشأن أهمية معرفة وتطبيق معاهدات حقوق الإنسان، ومن ضمنها هذه الاتفاقية. |
66. L'infraction de prostitution internationale est tirée de diverses sources, y compris la Convention pour la répression des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui. | UN | 66 - وتجريم البغاء الدولي مستمد من مصادر عديدة، من بينها اتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير. |
100.14 Incorporer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le droit interne, y compris la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Australie); | UN | 100-14- دمج الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في القانون المحلي، ومنها اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (أستراليا)()؛ |
La conservation de cette diversité et l'utilisation durable de ces terres sont un moyen de réaliser les objectifs définis dans les conventions sur l'environnement, y compris la Convention sur la diversité biologique et la Convention sur la lutte contre la désertification, tout en continuant à offrir des avantages concrets aux populations locales. | UN | ولذلك يمكن أن يؤدي حفظ التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة واستدامة الانتفاع منه إلى بلوغ أهداف اتفاقيات البيئة، ومن بينها اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، مع دوام استفادة سكان هذه المناطق منه استفادة ملموسة. |