En même temps, les activités spatiales doivent être menées d'une façon compatible avec les droits souverains des États, y compris le principe de la non-intervention. | UN | وفي الوقت نفسه، فلا بُد من القيام بأنشطة الفضاء بطريقة تتوافق مع الحقوق السيادية للدول، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل. |
Le multilatéralisme, y compris le principe de la nation la plus favorisée, procure des avantages, notamment pour les pays en développement. | UN | ويوفر العمل المتعدد الأطراف، بما في ذلك مبدأ الدولة الأكثر رعاية، الفوائد، وبخاصة للبلدان النامية. |
La protection des civils ne doit pas entraîner de modification des paramètres régissant le recours à la force, y compris le principe de proportionnalité. | UN | على أن حماية المدنيين لا ينبغي أن تفضي إلى أي تعديل للمعايير التي تنظّم استعمال القوة بما في ذلك مبدأ التناسبية. |
Les activités du Groupe de travail devraient continuer de reposer sur les paramètres convenus, y compris le principe du consensus et de l'approche globale. | UN | وأنشطة الفريق ينبغي أن تظل قائمة على المعايير المتفق عليها، بما فيها مبدأ توافق الآراء ونهج الصفقة المتكاملة. |
L'application des Principes de Rio, y compris le principe des responsabilités communes mais différenciées, a été réaffirmée. | UN | وأعيد تأكيد أهمية تطبيق مبادئ ريو، بما فيها مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة. |
i) L'équité entre les générations, telle que définie dans les dispositions pertinentes de la Déclaration Rio sur l'environnement et le développement, y compris le principe 3; | UN | `1` المساواة بين الأجيال، كما يرد في الأحكام ذات الصلة بإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، بما في ذلك المبدأ 3؛ |
Les articles 20 à 22 définissent les modalités d'exécution, y compris le principe d'extraterritorialité. | UN | وتنص الموارد من 20 إلى 22 على أحكام الإنفاذ، بما في ذلك مبدأ التطبيق خارج حدود الإقليم. |
Guidée par les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, y compris le principe de l'égalité de droits des hommes et des femmes, | UN | " إذ تهتدي بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بما في ذلك مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، |
Cette obligation repose sur des principes du droit international des droits de l'homme et du droit de l'environnement, y compris le principe de diligence, bien établi en droit international et consacré dans la jurisprudence des tribunaux internationaux. | UN | ويستند هذا الواجب إلى مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون البيئي، بما في ذلك مبدأ بذل العناية الواجبة، والمنصوص عليه بوضوح في القانون الدولي، وينعكس في السوابق القضائية للمحاكم الدولية. |
D'autres délégations ont noté la nécessité d'une plus grande harmonisation des procédures d'asile et d'une coopération plus étroite entre les Etats ainsi que l'importance du rôle du HCR dans la sauvegarde de l'espace d'asile, y compris le principe du non refoulement, au sein de l'Union européenne. | UN | ولاحظت وفود أخرى ضرورة زيادة تنسيق إجراءات اللجوء وزيادة التعاون بين الدول، وكذلك أهمية دور المفوضية في الحفاظ على فضاء اللجوء، بما في ذلك مبدأ عدم الإعادة القسرية، داخل الاتحاد الأوروبي. |
Le droit des peuples à l'autodétermination est étroitement lié au renforcement de la paix internationale et au respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, de la démocratie et de l'état de droit, y compris le principe d'égalité entre les citoyens. | UN | وأوضح أن حق الشعوب في تقرير المصير وثيق الارتباط بتعزيز السلام الدولي وباحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك مبدأ المساواة بين المواطنين. |
En revanche, il semble clairement qu'il existe un consensus au sujet des principes énoncés dans la Charte, y compris le principe selon lequel chaque État a le droit de décider comment organiser son système de droit. | UN | ومن ناحية أخرى، يبدو من الواضح أنه يوجد توافق في الآراء بشأن المبادئ المتضمنة في الميثاق، بما في ذلك مبدأ حق كل دولة في تقرير كيفية ترتيب نظامها القانوني. |
Réaffirmant les buts et principes des Nations Unies, tels qu'ils sont énoncés à l'Article premier et à l'Article 2 de la Charte, y compris le principe de noningérence dans les affaires qui relèvent essentiellement de la compétence interne d'un État, | UN | وإذ يعيد تأكيد مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها على النحو الوارد في المادتين 1 و2 من الميثاق، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل في الشؤون التي هي أساساً من الاختصاص المحلي للدول، |
Réaffirmant les buts et principes des Nations Unies, tels qu'ils sont énoncés à l'Article premier et à l'Article 2 de la Charte, y compris le principe de non-ingérence dans les affaires qui relèvent essentiellement de la compétence interne d'un État, | UN | وإذ يعيد تأكيد مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها على النحو الوارد في المادتين 1 و2 من الميثاق، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل في الشؤون التي هي أساساً من الاختصاص المحلي للدول، |
Il recommande également à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais la loi relative à la mobilité humaine qui garantirait, dans la pratique, les droits et principes reconnus dans la Constitution et dans la Convention, y compris le principe de non-discrimination. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن قانون التنقل البشري الذي يكفل في أرض الواقع الحقوق والمبادئ المعترف بها في الدستور وفي الاتفاقية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز. |
Ainsi, tous les principes fondamentaux qui sous-tendaient le Statut de la Cour permanente sous-tendent nécessairement celui de la Cour internationale de Justice, y compris le principe de l'égalité des membres de la Cour. | UN | ولذلك فقد أُدمجت جميع المبادئ الأساسية التي يقوم عليها النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية الدائمة بالضرورة في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، بما فيها مبدأ المساواة بين أعضاء المحكمة. |
2. Aucune disposition des instruments visés au paragraphe 1 ne sera interprétée comme conférant le droit de procéder à un acte contraire aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies ou de l'Acte final d'Helsinki, y compris le principe de l'intégrité territoriale des Etats. | UN | ٢ - لا يُفسر أي حكم من أحكام الصكوك المدرجة في الفقرة ١ بما يفيد تخويل حق القيام بعمل مخالف لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، أو الوثيقة الختامية لمؤتمر هلسنكي، بما فيها مبدأ السلامة اﻹقليمية للدول. |
La Charte européenne de sécurité adoptée par le sommet réaffirme l'adhésion totale des États participants à la Charte des Nations Unies, ainsi qu'aux engagements fondamentaux de l'OSCE pris précédemment, y compris le principe de l'intégrité territoriale des États participants. | UN | فميثاق اﻷمن اﻷوروبي الذي اعتمده مؤتمر القمة يعيد تأكيد الالتزام الكامل من الدول المشاركة بميثاق اﻷمم المتحدة وبالالتزامات اﻷساسية التي تعهدت بها المنظمة من قبل، بما فيها مبدأ السلامة اﻹقليمية للدول المشاركة. |
i) L'équité entre les générations, telle que définie dans les dispositions pertinentes de la Déclaration Rio sur l'environnement et le développement, y compris le principe 3; | UN | `1` المساواة بين الأجيال، كما يرد في الأحكام ذات الصلة بإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، بما في ذلك المبدأ 3؛ |
L'équité entre les générations, telle que définie dans les dispositions pertinentes de la Déclaration Rio sur l'environnement et le développement, y compris le principe 3; | UN | `1` المساواة بين الأجيال، كما يرد في الأحكام ذات الصلة بإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، بما في ذلك المبدأ 3؛ |
L'article 2 énonce les principes de l'Organisation, y compris le principe selon lequel tous les États membres < < s'engagent à respecter la souveraineté nationale, l'indépendance et l'intégrité territoriale des autres États membres et s'abstiennent de s'ingérer dans leurs affaires intérieures > > . | UN | وتنص المادة الثانية على مبادئ المنظمة، بما فيها المبدأ القاضي بأن ' ' تتعهد جميع الدول الأعضاء باحترام السيادة الوطنية والاستقلال ووحدة الأراضي لكل منها، وبعدم التدخل في الشؤون الداخلية للآخرين``. |