Ces enquêtes porteront notamment sur les traditions et coutumes, y compris les pratiques traditionnelles telles que la mutilation sexuelle. | UN | وستشتمل هذه الدراسات على بحوث في التقاليد والعادات، بما في ذلك الممارسات التقليدية مثل تشويه اﻷعضاء الجنسية. |
La violence en milieu scolaire a pour origine d'autres formes d'exploitation et de violence dans la collectivité, y compris les pratiques traditionnelles nuisibles. | UN | العنف المدرسي له جذوره في أشكال أخرى للاستغلال والعنف في المجتمع، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة |
On avait aussi adopté ou élaboré plusieurs mesures législatives pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, y compris les pratiques traditionnelles nocives. | UN | كما اتخذت بعض التدابير القانونية، أو هي في سبيل الاتخاذ، للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة. |
La question de l'esclavage et de la traite des esclaves dans toutes leurs pratiques et manifestations, y compris les pratiques esclavagistes de l'apartheid et du colonialisme | UN | مسألة الرق وتجارة الرقيق بجميع ممارساتها ومظاهرها، بما في ذلك ممارسات الرق لنظام الفصل العنصري والاستعمار |
Ceci a également été reconnu dans une série de documents internationaux et par les pratiques nationales depuis la seconde guerre mondiale, y compris les pratiques et la reconnaissance du Gouvernement vietnamien lui-même. | UN | وهذا معترف به دائما في سلسلة مــن الوثائق الدولية وفي الممارسات الوطنية منذ الحرب العالمية الثانية، بما في ذلك ممارسات حكومة فييت نام نفسها واعترافها بذلك. |
L'Autriche salue le rôle important du FNUAP dans les efforts pour faire cesser toutes les formes de violence contre les femmes, y compris les pratiques préjudiciables. | UN | وتثني النمسا على صندوق الأمم المتحدة للسكان للدور الهام الذي يؤديه في العمل على إنهاء جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها الممارسات الضارة. |
On avait aussi adopté ou élaboré plusieurs mesures législatives pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, y compris les pratiques traditionnelles nocives. | UN | كما اتخذت بعض التدابير القانونية، أو هي في سبيل الاتخاذ، للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة. |
Établissement d'un rapport contenant une évaluation détaillée de la situation dans l'ensemble des 11 établissements pénitentiaires, y compris les pratiques administratives adoptées dans les prisons | UN | تقرير يتضمن تقيـيما مفصلا لجميع الإصلاحيات الإحدى عشرة، بما في ذلك الممارسات الإدارية في السجون |
Il a été proposé de viser la réduction en esclavage, y compris les pratiques assimilables à l'esclavage et le travail forcé, ou la soumission de personnes à un régime d'esclavage, de servitude ou de travail forcé ou leur maintien dans un tel régime. | UN | وقُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى الاسترقاق، بما في ذلك الممارسات المتصلة بالرق والسخرة؛ أو فرض منزلة الرق أو العبودية أو السخرة على اﻷشخاص أو الاحتفاظ بهذه المنزلة. |
Il a été proposé de viser la réduction en esclavage, y compris les pratiques assimilables à l'esclavage et le travail forcé, ou la soumission de personnes à un régime d'esclavage, de servitude ou de travail forcé ou leur maintien dans un tel régime. | UN | وقُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى الاسترقاق، بما في ذلك الممارسات المتصلة بالرق والسخرة؛ أو فرض منزلة الرق أو العبودية أو السخرة على اﻷشخاص أو الاحتفاظ بهذه المنزلة. |
Nous pensons que le sixième alinéa du préambule aborde la question de la discrimination générale à l'encontre des femmes, y compris les pratiques discriminatoires touchant les femmes en matière d'héritage. | UN | ونحن نعتقد بأن الفقرة السادسة من الديباجة تعنى بمسألة التمييز العام ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التمييزية ضد المرأة بشأن مسألة اﻹرث. |
Afin d'examiner les opérations sur le terrain, y compris les pratiques locales en matière d'achats et de gestion financière, il s'est rendu dans les bureaux de pays de Haïti et du Soudan du Sud. | UN | ومن أجل استعراض العمليات الميدانية، بما في ذلك الممارسات المتعلقة بالمشتريات المحلية والإدارة المالية، أجرى المجلس أيضا زيارات إلى المكتبين القطريين في جنوب السودان وهايتي. |
Toutes les formes de mauvais traitements infligés aux femmes et aux enfants, y compris les pratiques traditionnelles, devraient être progressivement éliminées grâce à des programmes de sensibilisation et d'information de la population. | UN | وينبغي القضاء تدريجياً على جميع أشكال الإساءة ضد النساء والأطفال، بما في ذلك الممارسات التقليدية، عن طريق برامج التوعية والإعلام المعدة للسكان. |
Un plus grand nombre de femmes sont en train de bénéficier d’une législation qui protège leurs droits en tant qu’être humain et proscrit la violence sexiste, y compris les pratiques traditionnelles néfastes. | UN | ٤١ - ويستفيد مزيد من النساء من التشريعات التي تحمي حقوقهن وتجرم العنف المستند إلى نوع الجنس، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة. |
y compris les pratiques israéliennes et leur impact sur l'environnement dans les territoires palestiniens occupés, le Golan syrien occupé, le Sud-Liban, la Bekaa occidentale, et les autres territoires arabes occupés par | UN | قرار بشأن المشاكل البيئية التي تواجه العالم اﻹسلامي بما في ذلك الممارسات اﻹسرائيلية وآثارها على البيئة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة والجولان العربي السوري المحتل وفي جنوب لبنان وغرب البقاع واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل |
Non seulement le budget du ministère chargé de la Famille et de la Promotion de la femme a été relevé de plus de 70 % au cours des quatre dernières années, mais de nouveaux moyens institutionnels et législatifs ont été mis en place pour combattre la violence à l'égard des femmes, y compris les pratiques traditionnelles préjudiciables. | UN | وبينت أن ميزانية الوزارة المعنية باﻷسرة والنهوض بالمرأة قد زيدت بأكثر من ٧٠ في المائة على مدى السنوات اﻷربع الماضية؛ وليس ذلك فحسب، بل أنشئت أيضا أجهزة مؤسسية وتشريعية لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة. |
4. Condamne tous ces actes dictés par l'intolérance religieuse sous quelque forme que ce soit, y compris les pratiques qui violent les droits fondamentaux des femmes et les pratiques de discrimination à l'égard des femmes; | UN | ٤- تدين جميع هذه اﻷعمال، التي تحدث بدافع التعصب الديني بجميع أشكاله، بما في ذلك الممارسات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للمرأة وتميز ضد المرأة؛ |
La mise en œuvre à l'échelon national doit prendre en compte les approches locales et culturelles, y compris les pratiques des populations rurales et autochtones, qui placent les personnes handicapées au centre de la prise de décisions concernant leur vie. | UN | وينبغي أن يراعي التنفيذ على المستوى الوطني النهج المحلية والثقافية، بما في ذلك ممارسات سكان المناطق الريفية وممارسات السكان الأصليين، ووضع الأشخاص ذوي الإعاقة في مركز التحكم الفعلي في حياتهم. |
'Reconnaissant la nécessité de contrecarrer l'intolérance et la violence connexe fondées sur la religion ou la croyance, y compris les pratiques de discrimination à l'égard des femmes et la profanation de lieux de culte,'. | UN | " وإذ تعترف بضرورة مقاومة التعصب، والعنف المتصل به، القائم على الدين أو العقيدة، بما في ذلك ممارسات التمييز ضد المرأة، وبما في ذلك تدنيس اﻷماكن الدينية " ؛ |
Sur la base de ces informations, analyser les bonnes pratiques, y compris les pratiques positives utilisées par les personnes déplacées et les communautés d'accueil pour surmonter leurs difficultés et les enseignements tirés, en vue de renforcer les programmes existants et, plus largement, les mesures nationales et internationales consacrées aux personnes déplacées vivant en dehors des camps et aux communautés d'accueil; | UN | واستناداً إلى هذه المعلومات، ينبغي تحليل الممارسات الجيدة، بما في ذلك ممارسات التكيف الإيجابية من جانب المشردين داخلياً والمجتمعات المضيفة، والدروس المستفادة، بغية تحسين البرامج القائمة وتوسيع نطاق الاستجابات الوطنية والدولية للمشردين داخلياً خارج المخيمات وللمجتمعات المضيفة لهم. |
Un grand nombre des difficultés actuelles − y compris les pratiques qui favorisent la torture et les mauvais traitements − sont systémiques ou héritées du passé. | UN | والكثير من الصعوبات الحالية، بما فيها الممارسات المؤدية إلى التعذيب أو سوء المعاملة، هي ممارسات نظامية أو موروثة من الماضي. |
Depuis 1996, des résolutions de la Commission des droits de l'homme et du Conseil des droits de l'homme ont également condamné les actes motivés par l'intolérance religieuse sous toutes ses formes, y compris les pratiques qui constituent une violation des droits fondamentaux des femmes et qui sont discriminatoires envers les femmes. | UN | ومنذ عام 1996 أدانت أيضا القرارات ذات الصلة الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان الأعمال المرتكبة بدافع التعصب الديني بجميع أشكاله، بما فيها الممارسات التي تنتهك حقوق الإنسان المخولة للمرأة وتميّز ضد المرأة. |
4. Condamne tous ces actes, y compris les pratiques de discrimination à l'encontre des femmes, et tous actes dictés par l'extrémisme religieux sous quelque forme que ce soit; | UN | ٤- تدين جميع هذه اﻷعمال، بما فيها ممارسات التمييز ضد المرأة، وجميع اﻷعمال التي تجري بدافع التطرف الديني بجميع أشكاله؛ |