La plupart des zones urbaines et rurales n'y ont pas accès et les écoles ne font pas exception. | UN | ولا توجد في معظم المناطق الحضرية والريفية مرافق للمياه الصالحة للشرب، ولا تستثنى المدارس من ذلك. |
Les mariages d'enfants et les mariages précoces sont pratiques courantes dans les zones rurales. | UN | ويعد زواج الأطفال والزواج المبكر من الأمور الشائعة بدرجة كبيرة في المناطق الريفية. |
La moyenne nationale, qui tient compte à la fois des zones rurales et urbaines, est de 30,72% pour les hommes et 31,09 % pour les femmes. | UN | أما المعدل الوطني الذي يشمل كلا من المناطق الريفية والحضرية فهو 30.72 في المائة من الرجال مقابل 31.09 في المائة للنساء. |
Cela bénéficiera en dernier ressort à des femmes présentes dans des activités commerciales, dans les centres urbains ou dans les zones rurales. | UN | ويؤدي هذا في النهاية إلى فائدة للنساء المشتغلات في أنشطة تجارية سواءً في المراكز الحضرية أو المناطق الريفية. |
Ces technologies sont particulièrement utiles pour atteindre les enfants des groupes vulnérables et ceux qui vivent dans des zones rurales ou éloignées; | UN | وهذه التكنولوجيات مفيدة بصفة خاصة للربط بين أطفال الفئات الضعيفة، وتلك التي تعيش في المناطق الريفية أو النائية. |
Cette procédure peut cependant être très compliquée pour les populations marginalisées, et plus particulièrement pour les femmes dans les zones isolées ou éloignées. | UN | بيد أن هذه العملية قد تكون بالغة الصعوبة بالنسبة للسكان المهمشين، ولا سيما النساء في المناطق الريفية والنائية. |
Les Forces nationales de sécurité afghanes et la FIAS sont restées présentes dans les zones dont les insurgés avaient été évacués. | UN | وظلت قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية متواجدة في المناطق التي تم تطهيرها من المتمردين. |
Plusieurs membres de bandes organisées, ainsi que des évadés de prison, ont été arrêtés et la criminalité a depuis lors diminué dans les zones ciblées. | UN | وأُلقي القبض على العديد من أفراد العصابات وعلى هاربين من السجن، وانخفض معدل الجريمة منذ ذلك الحين في المناطق المستهدفة. |
Quelque 750 000 personnes vivaient alors dans les zones touchées par la famine et étaient en danger de mort. | UN | ويعيش في المناطق المتأثرة بالمجاعة عدد يقدر بـ 000 750 شخص، وهم معرضون لخطر الموت. |
En Afrique de l'Ouest, l'utilisation du biogaz comme combustible dans les zones rurales est encouragée par des subventions aux consommateurs. | UN | وفي غرب أفريقيا، يُشجع على استخدام الغاز الحيوي كمصدر للوقود في المناطق الريفية عن طريق تقديم إعانات إلى المستهلك. |
Ces activités permettront d'améliorer le marquage des champs de mines dans les zones fréquentées par ses patrouilles. | UN | وسيسهم ذلك في ترسيم حقول الألغام بشكل أفضل في المناطق التي ترتادها الدوريات التابعة للقوة. |
Beaucoup de personnes migrent aujourd'hui des zones rurales vers les villes et ont du mal à y trouver un emploi. | UN | واليوم، يهاجر الكثير من الناس من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. ومن الصعب عليهم العثور على فرص عمل. |
Les zones les plus touchées ont été Ajdabiya, Nalout, Zinten, Syrte et Bani Walid, surtout au moment du retour des déplacés. | UN | وكان أكثر المناطق تضررا أجدابيا، ونالوت، وزنتان، وسرت، وبني وليد، وخصوصا مع عودة السكان المشردين إلى ديارهم. |
Toutefois, l'application de telles lois nationales s'avère souvent ardue dans les zones rurales et éloignées. | UN | إلا أن إنفاذ تلك القوانين الوطنية غالبا ما ينطوي على تحديات في المناطق الريفية والنائية. |
Des unités mobiles d'état civil desservent les zones reculées. | UN | وقد أُنشئت وحدات متنقلة لتسجيل الأشخاص في المناطق النائية. |
Récemment, Israël a continué de lancer des attaques militaires terrestres et aériennes dans des zones palestiniennes. | UN | وفي الفترة الأخيرة، واصلت إسرائيل شن غارات عسكرية برية وجوية على المناطق الفلسطينية. |
Ces zones étaient réajustées en fonction des mouvements de civils opérés sous la contrainte du LTTE. | UN | وكان يجري تكييف هذه المناطق بشكل يراعي تنقل المدنيين الذين يطردهم نمور تاميل. |
La violence armée est souvent concentrée dans des zones bien délimitées ou au sein de groupes précis de la société. | UN | فالعنف المسلح يرتكز في كثير من الأحيان في منطقة جغرافية محددة وبين فئات معينة في المجتمع. |
Les femmes de Banjulnding dans la Western Region pratiquent l'élevage intensif de bovins exotiques dans les zones périurbaines. | UN | وتمارس حديقة المرأة ببانجولندنغ في المنطقة الغربية التربية المكثفة للماشية الدخيلة في المناطق المحيطة بالمناطق الحضرية. |
Nous soulignons l'importance des zones exemptes d'armes nucléaires pour le renforcement du régime de non-prolifération et de désarmement nucléaires. | UN | ونلاحظ الدور الهام للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، في عملية تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي. |
Le Conseil a également examiné une proposition formulée par la délégation chinoise concernant la superficie des zones pour exploration et restitution. | UN | ونظر المجلس أيضاً في مقترح قدمه وفد الصين يتعلق بحجم مناطق الاستكشاف والمناطق التي سيتم التخلي عنها. |
En 2013, l'UNOPS a fourni presque 11 000 journées de travail dans le domaine consultatif dans les zones non touchées par des crises. | UN | وفي عام 2013، قدم المكتب قرابة 000 11 يوم من مثل ذلك الدعم في المجالات التي لا تعاني من أزمات. |
Cette attitude est particulièrement regrettable dans les lieux de villégiature et les zones de frontière. | UN | وهذا أمر يدعو إلى اﻷسف خصوصاً في مناطق المنتجعات السياحية ومناطق الحدود. |
Ces pourcentages indiquent également que ce problème se produit plus souvent dans les zones périurbaines. | UN | وتبين الأرقام أن هذه الممارسات أكثر شيوعا في المناطق المحيطة بالمناطق الحضرية. |
Les zones franches industrielles contribuaient aussi beaucoup au succès de l'intégration dans les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | ولوحظ أن لمناطق تجهيز الصادرات مساهمات هامة أيضاً في تحقيق الاندماج المواتي في سلاسل الإمداد العالمية. |
Le régime de restrictions ne vise pas les habitants de ces zones, qui peuvent du reste compter des étrangers. | UN | ولا يستهدف نظام القيود المفروضة سكان هاتين المنطقتين اللتين قد تضمان أجانب على كل حال. |
Par contre, la production du minerai de tantale dans des zones accessibles telles que les territoires de Masisi et Idjwi reste forte. | UN | وفي المقابل، ما زال إنتاج خام التنتالوم مرتفعا في المواقع التي يسهل الوصول إليها مثل إقليمي ماسيسي وإدجوي. |
La structure des dépenses a toutefois été très variable selon les zones d'opérations, en fonction des situations locales. | UN | ومع ذلك كان هناك تفاوت كبير في هذه الناحية بين ميادين عمل الوكالة بسبب الظروف المحلية. |
Ces fonds étaient nécessaires pour assurer la passation de pouvoirs à Gaza, à Jéricho et, bientôt, dans d'autres zones. | UN | وهذه ﻷموال لازمة لكل من غزة واريحا وكذلك لتمويل تفويض السلطات في وقت مبكر في أماكن أخرى. |
Certaines sont déployées non seulement dans les capitales, mais aussi dans d'autres zones stratégiques des pays concernés afin d'élargir leur public. | UN | فبعضها لا يُوفد إلى العواصم فحسب بل وإلى مواقع رئيسية أخرى في البلد المعني لتيسير الاتصال بشريحة أوسع من السكان. |
nombre de réfugiés formés et sensibilisés aux risques liés aux mines antipersonnel situées dans les zones de destinations finales. | UN | • عـدد اللاجئيــن الذين تم تدريبهم وتوعيتهم بمخاطر الألغام المضادة للأفراد في مناطق الأماكن المقصودة. |