"zones à" - Translation from French to Arabic

    • المناطق المعرضة
        
    • المناطق الشديدة
        
    • منطقة تبلغ
        
    • المناطق ذات
        
    • المساحة الواجب
        
    • المتخلى عنها
        
    • المناطق أمام
        
    • المناطق التي يتعين
        
    • المناطق المراد
        
    • منطقة يتعين
        
    • للمناطق المحددة
        
    • مناطق شديدة
        
    • مناطق يجب
        
    • للمناطق ذات
        
    • المناطق العالية
        
    Elle espère que les zones à risques, comme le Moyen-Orient et l'Asie du Sud, finiront elles aussi par être érigées en zones exemptes d'armes nucléaires. UN ونأمل أن تصبح المناطق المعرضة للخطر، من قبيل الشرق الأوسط وجنوب آسيا، أيضا مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Le Nigéria a indiqué que des études générales sur l'environnement avaient été entreprises et que des stations de surveillance de la pollution par les hydrocarbures avaient été implantées dans les zones à haut risque. UN وقد أبلغت نيجيريا أنها تجري دراسات مرجعية بيئية وتنشئ محطات لرصد التلوث النفطي في المناطق المعرضة كثيرا لمخاطر التلوث.
    La Commission électorale de Papouasie-Nouvelle-Guinée a installé aussi des isoloirs distincts pour les électrices dans les zones à haut risque. UN وأنشأت اللجنة الانتخابية في بابوا غينيا الجديدة أيضا مقصورات اقتراع منفصلة للناخبات في المناطق الشديدة الخطورة.
    À la fin de l'année 2013 et dans les deux premiers mois de 2014, l'Institut national de déminage et les opérateurs de déminage s'entendent à achever les opérations de déminage et de contrôle dans 121 zones à risque, afin de dégager une surface totale d'environ 4 246 889 mètres carrés à restituer aux populations locales. UN وفي خلال ما تبقى من عام 2013 والشهرين الأولين من عام 2014، يهدف المعهد الوطني لإزالة الألغام وجميع المتعهدين إلى إنهاء عمليات إزالة الألغام والمسح في 121 منطقة إضافية مشتبه بأنها خطرة، مما سيؤدي إلى الإفراج عن منطقة تبلغ مساحتها 889 246 4 متراً مربعاً تقريباً وتسليمها إلى المجتمعات المحلية.
    De tels sentiments pourraient aliéner certaines parties de la population, notamment dans les zones à majorité pachtoune. UN وقد تؤدي هذه المشاعر إلى تنفير فئات من السكان ولا سيما في المناطق ذات الأغلبية البشتونية.
    c) On s'attend à ce que le travail de relevé compense les retards en annulant et en réduisant les zones à nettoyer. Le total des zones à nettoyer devrait ainsi être ramené à moins de 50 % de la superficie totale où la présence de mines était soupçonnée; UN (ج) من المتوقع أن تعوض أعمال المسح التأخير المسجل بإلغاء وتخفيض المساحة الواجب تطهيرها، إذ يتوقع أن تخفض تلك الأعمال إجمالي المساحة الواجب تطهيرها إلى أقل من 50 في المائة من إجمالي المساحة المشبوهة.
    Les zones à restituer ne sont pas nécessairement contiguës et sont délimitées par le contractant sous forme de sous-blocs comprenant une ou plusieurs mailles d'une grille définie par l'Autorité. UN وليس من الضروري أن تكون القطاعات المتخلى عنها متلاصقة، ويحددها المتعاقد في شكل قطع فرعية تتألف من خلية واحدة أو أكثر في شبكة حسبما تنص عليه السلطة.
    :: Formation des directeurs d'école et enseignants des zones à risque en ce qui concerne la vulnérabilité des enfants et des adolescents à la traite et à l'exploitation des êtres humains; UN :: تدريب مدرسي ومديري المدارس في المناطق المعرضة للخطر بشأن الضعف الذي يتسم به الأطفال والمراهقين في هذا الصدد.
    Proportion de la population vivant dans des zones à risques qui utilisent des moyens de protection et des traitements efficaces contre le paludisme UN السكان المقيمون في المناطق المعرضة لخطر الملاريا الذين يتخذون تدابير فعالة للوقاية من الملاريا وعلاجها
    L'urbanisation et la concentration des populations dans les zones à risque sont deux exemples parmi tant d'autres de facteurs aggravants. UN والتوسـع الحضري وتركيز السكان في المناطق المعرضة للأخطار ما هما إلا مثالان على ذلك.
    Plusieurs visites ont été effectuées dans des zones à haut risque, notamment à Boda, Bambari, Bouar, Bossangoa et Yaloke. UN وأُجري عدد من الزيارات إلى المناطق الشديدة الخطورة، ولا سيما بودا وبمباري وبوار وبوسانغوا ويالوكي.
    Des infrastructures en matière de télécommunication doivent être mises en place, en particulier dans les zones à haut risque. UN كما يتعين أن تكون هياكل الاتصالات السلكية واللاسلكية قائمة وبالخصوص في المناطق الشديدة التعرض للخطر.
    b) 2014: 706 zones à risque éliminées pour un total de 64,57 kilomètres carrés de terres rouvertes; 242 communautés, 24 districts et 1 province déclarés sans impact; les équipes chargées de l'élimination des munitions non explosées travailleront sur les zones à forte concentration de munitions non explosées et appuieront les équipes de démineurs sur les petites zones à risque; UN (ب) عام 2014: تطهير 706 منطقة خطرة والإفراج عن منطقة تبلغ مساحتها الإجمالية 64.57 كلم2؛ والإعلان عن خلو 242 مجتمعاً محلياً و24 مقاطعة ومحافظة واحدة من تأثير التلوث بالألغام؛ وستقوم أفرقة التخلص من الذخائر المتفجرة بتطهير الذخائر غير المنفجرة، وتقديم الدعم لأفرقة إزالة الألغام، فضلاً عن تطهير مناطق خطر صغيرة؛
    c) 2015: 654 zones à risque éliminées pour un total de 55,40 kilomètres carrés de terres rouvertes; 185 communautés, 28 districts et 2 provinces déclarées sans impact; les équipes chargées de l'élimination des munitions non explosées travailleront sur les zones à forte concentration de munitions non explosées et appuieront les équipes de démineurs sur les petites zones à risque; UN (ج) عام 2015: تطهير 654 منطقة خطرة والإفراج عن منطقة تبلغ مساحتها الإجمالية 55.40 كلم2؛ والإعلان عن خلو 185 مجتمعاً محلياً و28 مقاطعة ومحافظتين من تأثير التلوث بالألغام؛ وستقوم أفرقة التخلص من الذخائر المتفجرة بتطهير الذخائر غير المنفجرة، وتقديم الدعم لأفرقة إزالة الألغام، فضلاً عن تطهير مناطق خطر صغيرة؛
    De nouveaux tribunaux locaux et tribunaux de district doivent être créés dans les zones à majorité serbe. UN يجوز إنشاء المزيد من المحاكم المحلية والجزئية التي تقدم خدماتها في المناطق ذات الأغلبية الصربية.
    - Organisation des soins médicaux dans les zones à faible densité de population. UN :: تنظيم المساعدة الطبية في المناطق ذات الكثافة السكانية المنخفضة.
    c) On s'attend à ce que le travail de relevé se poursuive et compense les retards en annulant et en réduisant les zones à nettoyer. L'ensemble des zones à nettoyer devrait ainsi être ramené à moins de 50 % de la superficie totale où la présence de mines était soupçonnée; UN (ج) من المتوقع أن تتواصل أعمال المسح وتعوض التأخير المسجل بإلغاء وتخفيض المساحة الواجب تطهيرها، إذ يتوقع أن تخفض تلك الأعمال إجمالي المساحة الواجب تطهيرها إلى أقل من 50 في المائة من إجمالي المساحة المشبوهة؛
    Les zones à restituer ne sont pas nécessairement contiguës et sont délimitées par le contractant sous forme de sous-blocs comprenant une ou plusieurs mailles d'une grille définie par l'Autorité. UN وليس من الضروري أن تكون القطاعات المتخلى عنها متلاصقة، ويحددها المتعاقد في شكل قطع فرعية تتألف من خلية واحدة أو أكثر في شبكة حسبما تنص عليه السلطة.
    Ma délégation se félicite des mesures visant à interdire la pêche de fond dans ces zones à moins de mettre en place des mesures de conservation et de gestion destinées à prévenir des impacts négatifs sensibles dans ces zones vulnérables. UN ويرحب وفدي بالتدابير الرامية إلى إغلاق هذه المناطق أمام أنشطة الصيد في قاع البحار ما لم تكن قد وضعت تدابير للحفظ والإدارة تحول دون تعرض تلك المناطق لآثار ضارة.
    Le Chili a également traité 34,32 % des zones à traiter, soit 7 965 825 mètres carrés sur une superficie totale de 23 207 281 mètres carrés. UN وتعاملت شيلي كذلك مع 34.32 في المائة من المناطق التي يتعين التعامل معها بما يعادل 825 965 7 متراً مربعاً من أصل مساحة إجمالية قدرها 281 207 23 متراً مربعاً.
    Les opérations de déminage se sont déroulées pendant toute l'année mais les intempéries et les conditions d'accès aux zones à surveiller les ont parfois retardées. UN وبينما جرت عمليات إزالة الألغام في جنوب السودان طوال السنة، تأثر النشاط بالأحوال الجوية وإمكانية الوصول إلى المناطق المراد مسحها.
    À la date de mai 2013, il reste 134 zones à nettoyer ou à réduire à la frontière avec l'Afghanistan, couvrant une superficie totale de 4 890 000 mètres carrés, et 30 zones d'une superficie de 2 280 000 mètres carrés à nettoyer ou à réduire dans la Région centrale. UN واعتباراً من أيار/مايو 2013، فإن مواقع التلوث تشمل 134 منطقة يتعين تطهيرها أو الإقلال من مساحتها على الحدود الطاجيكية - الأوزبكية وتبلغ مساحتها 000 890 4 متر مربع و30 منطقة يتعين تطهيرها أو الإقلال من مساحتها في وسط طاجيكستان وتبلغ مساحتها 000 280 2 متر مربع.
    De nombreux gouvernements de pays en développement ont le plus grand mal à assurer la protection des zones à préserver. UN وقد وجد كثير من الحكومات في البلدان النامية صعوبة كبيرة في توفير الحماية الفعالة للمناطق المحددة للحفظ.
    Les quatre camps sont situés dans des zones à peine accessibles, près des frontières éthiopiennes et somalies. UN والمخيمات اﻷربعة تقع في مناطق شديدة الوعورة وجد قريبة من الحدود الاثيوبية والحدود الصومالية.
    L'organisation du trafic maritime consiste notamment à définir des zones à éviter ou des zones de mouillage interdit pour protéger, par exemple, des récifs coralliens. UN وتشمل تدابير تحديد طرق مرور السفن إنشاء مناطق يجب تجنبها، أو مناطق محمية يمنع الرسو بها كالشعاب المرجانية.
    Du fait du bombardement intensif de zones à forte densité de population, des milliers de Palestiniens cherchent refuge dans les écoles de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, l'UNRWA. UN بسبب القصف المكثف للمناطق ذات الكثافة السكانية العالية يلجأ الآلاف من الفلسطينيين إلى المدارس التابعة لوكالة الأونروا.
    En dépit de ces menaces, celle-ci continuera ses importantes activités, même dans les crises en cours et dans les zones à hauts risques. UN ورغم تلك التهديدات، ستواصل المنظمة أنشطتها البالغة الأهمية، بما في ذلك في الأزمات الجارية وفي المناطق العالية الخطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more