| Feitos de tão modesto valor, quem suspeitaria que são exercícios de uma disciplina íntima, férrea, uma metafísica de estar incessantemente consciente? | TED | مآثر بسالة متواضعة، من لِيَشَّكَ فيهم حتى يهذبهم بطريقة حميمة صارمة، ميتافيزيقية الإدراك بلا هوادة؟ |
| Janice, peço-te desculpa se pareço um pouco ansioso de te forçar numa, situação algo íntima, a que chamamos de encontro. | Open Subtitles | لدي الفتاة المثالية لك أعتذر يا ـ جانيس ـ إن لم أكن متحمساً للخوض في علاقة حميمة غير مناسبة يدعوها الناس بالمواعدة |
| Como é que eu vivo essa fé? Procurando uma ligação íntima com a vossa interioridade. | TED | من خلال البحث عن رابط حميمي بيني وبين كينونتي الداخلية. |
| Se você acredita que está jogando bem porque está transando ou não... ou porque está está usando roupa íntima de mulher, então é verdade! | Open Subtitles | لا أريده أن يومن بأنه يلعب جيدا لأنه رفيقك أو لأنه ليس رفيقك أو لأنه يرتدى ملابس النساء الداخلية |
| Isto foi fundamental para nós. É uma forma muito íntima de ligação. | TED | وكان هذا هو المفتاح بالنسبة لنا بالتأكيد. وهو شكل حميم جدا من الاتصال. |
| Não só os meus designs são brilhantes, mas também sou amiga íntima do modelo mais gostoso da Costa Oeste. | Open Subtitles | ليس فقط لأن تصميماتي عبقرية، ولكن في الواقع يصادف أنني صديقة مقربة لأكثر عارضي الأزياء الذكور إثارة في الساحل الغربي. |
| Costumava ter uma relação íntima com uma fotografia tua. | Open Subtitles | اعتدتُ القيام بعلاقة حميميّة مع صورة فوتوغرافيّة لكِ |
| Sozinha, parece que se tornou íntima com metade de Shreveport. | Open Subtitles | ولكنها اقامت علاقات حميمة مع نصف شريف بورت |
| Pouco vulgar, ser tão íntima com pessoas que não conhece. | Open Subtitles | غير مألوف أن تكوني حميمة جدّاً مع أناسٍ لا تعرفيهم |
| Fica íntima dele, e ele conta-te tudo. | Open Subtitles | كوني حميمة ما يكفي مع رجل وسيخبرك بكل شيء |
| Fica íntima de um homem, e ele contar-te-á tudo. | Open Subtitles | كونى على علاقة حميمة برجل وسوف يخبرك بكل شئ |
| Corrija, especialmente com os homens roupa íntima ao redor o pescoço dela. | Open Subtitles | فعلاً .. خاصة أنه كان حول رقبيتها فطعة من الملابس الداخلية الرجالية |
| Miúdas de sonho, não se importou. Mencionei a cena da roupa íntima. | Open Subtitles | عن فتيات الأحلام، هو لا يهتم و ذكرت موضوع الملابس الداخلية... |
| A senhora disse que ia me recomendar para um anúncio de roupa íntima..? | Open Subtitles | قلتِ ليّ أنكِ ستقومين بتوصيتي في أحد إعلانات الملابس الداخلية |
| É uma coisa muito íntima, comprar cortinas para a banheira. | Open Subtitles | أتعلم, إنه امر حميم جداً التسوق لستائر الحمام |
| Uma conversa íntima, para ajudar a acalmar os protestos contra nós. | Open Subtitles | حميم واحد على واحد للمساعدة في تخفيف الاحتجاجات ضدنا. |
| Perdi o meu bilhete, mas sou amiga íntima do ministro da defesa. | Open Subtitles | "انا فقدت تذكرتي ، لكنني صديقة مقربة لـ"وزير الدفاع |
| Só disse que era uma amiga íntima. | Open Subtitles | قال فقط أنها كانت صديقة مقربة. |
| Na verdade, as miúdas preferem uma coisa mais íntima. | Open Subtitles | -في الواقع، معظم الفتيات تفضّل شيء أكثر حميميّة بقليل |
| A justiça íntima pede-nos que consideremos quem tem o direito de participar numa experiência. | TED | تطلبُ منا العدالة الحميمية إعتبار من يحقُ له المشاركة في التجربة. |
| é uma questão cósmica, rima um pouco com uma pergunta mais íntima: "Porque existo eu? Porque existem vocês?" | TED | ذلك سؤال كوني، وانه نوع من القوافي مع سؤال أكثر حميمية: لماذا أنا موجود؟ لماذا أنت موجود؟ |
| O facto de suscitar estas reações deve-se à nossa relação com ela, íntima e por vezes instável. | TED | كونه يسبب ردود الفعل هذه هو بسبب علاقتنا الحميمة والمتغيرة كثيرا به. |
| Continuam a poder festejar essa noite, de uma forma calma e íntima. | Open Subtitles | تستطيع الاحتفال بالليلة بهدوء , وحميمية أكثر |