a cultura que havia sido destruída com a multa permaneceu destruída depois da multa ter sido retirada. | TED | الثقافة التي هدمت بسبب الغرامة بقيت على حالها من الهدم حتى بعد أن ألغيت الغرامة. |
Quero dizer a cultura que os nossos filhos estão sempre a produzi. | TED | أعني تلك الثقافة التي يصنعها أولادك اليوم طيلة الوقت |
VG: Segundo a nossa tradição familiar, a grande tradição de quase todas as igrejas negras conhecidas honrando a cultura que nos concedeu tanto poder, vamos começar do mesmo modo que as nossas mães e avós gostariam. | TED | فينيسا: وفي تقاليد عائلاتنا، التقليد الشفهي العظيم لمعظم كنائس السود التي نعرفها تكريم الثقافة التي نستمد منها الكثير من الطاقة، سنبدأ بالطريقة التي كانت تريدها لنا أمهاتنا وجداتنا وسنتبعها، |
A anatomia foi apanhada numa luta entre a ciência, a arte e a cultura que durou mais de 500 anos. | TED | كان علم التشريح عالقا في صراع بين العلم والفن والثقافة استمر لأكثر من 500 عام. |
Eu estava a lutar contra ele, e também a lutar contra os homens e os rapazes que tinham violado o meu corpo e contra a cultura que me dizia para ficar em silêncio. | TED | كنت أتشاجرُ معه، ولكن كنتُ أتشاجرُ أيضًا مع كل الرجال والفتيان الذين اعتدوا على جسدي والثقافة التي أخبرتني أن أظل صامتة حيال هذا الموضع. |
Adoro a cultura que traz e toda a experiência humana... tudo resumido numa coisa só. | Open Subtitles | ...وأحب الثقافة التي تُظهرها ...و التجارب الإنسانية بأكملها كلها مجتمعة بشيء واحد |
a cultura que diz ser normal um homem objetificar uma mulher pela aparência dela é a mesma cultura que pressiona as jovens a terem distúrbios alimentares. | Open Subtitles | كالثقافة التي تقول بأنه من الجيد أن يقوم رجل بإعتراض إمرأة بسبب مظهرها هى نفس الثقافة التي تضعط على الفتيات في سن العاشرة لكى يُصابوا بإضطرابات الطعام |