"abdicar do" - Translation from Portuguese to Arabic

    • التخلي عن
        
    • تتخلى عن
        
    • تخليت عن
        
    • التنازل عن
        
    Tens a certeza de que queres abdicar do teu espaço? Open Subtitles هل أنت متأكدة من أنك تريدين التخلي عن مكانك؟
    Tiveram que abdicar do movimento intuitivo dos instrumentos. TED كان عليهم التخلي عن الحركة البديهية للمعدّات.
    Parem! Não podemos abdicar do plano de saúde dentária. Open Subtitles ايها الرفاق توقفوا ، لا يمكننا التخلي عن تأمين صحة الأسنان
    Mestre, deveis abdicar do corpo antes que o coração pare. Open Subtitles يا سيدي. يجب عليك أن تتخلى عن الجسد قبل أن يتوقف القلب
    Lembra-te que às vezes tens de abdicar do que queres pelo interesse do Bem. Open Subtitles فقط تذكر أنه في بعض الأحيان عليك أن تتخلى عن ما تريد
    É verdade, mas também tive de abdicar do meu opossum. Open Subtitles حسنا ، هذا صحيح ، ولكنني ايضا تخليت عن الحبوان ابوسوم.
    Se abdicar do título e me comprometer a conhecer-te melhor, adiavas as aulas de Psicologia Empresarial por um semestre? Open Subtitles اذا تخليت عن اللقب والتزمت برغبتي في التعرف عليك أكثر ربما تستطيعين أن تؤجلي
    Um que não queria abdicar do trono de rei da coca. Open Subtitles منافس لم يكن يرغب في التنازل عن عرشه كملك الكوكايين
    Repara, não precisas de abdicar do romance e da espontaneidade só porque casaste com o Jim. Open Subtitles انظري لا يجب عليك التخلي عن الرومانسيه والتلقائيه لمجرد انكي متزوجه من جيم
    Acho perturbadora a sua relutância em abdicar do controlo militar sobre a porta. Open Subtitles أجد أن احجامك عن التخلي عن السيطرة العسكرية على البوابة أمر مزعج
    Por vezes tens de abdicar do que queres pelo interesse do Bem. Open Subtitles أعني؛ أحيانا قد تضطر إلى التخلي عن ما تريد من أجل شيء أكبر
    A única maneira de arrendar este espaço é com um compromisso de 5 a 10 anos, e isso significaria abdicar do nosso futuro. Open Subtitles أنظري,الطريقه الوحيده هي تأجير المكان مع إلتزام لمدة5 الى10سنوات وهذا يعني التخلي عن مستقبلنا
    Então, estou a tentar entender porque é que tenho que abdicar do futuro da "franchise", e, depois, ficar sentado a tentar explicar a um novato qualquer, sei lá, tudo, entende? Open Subtitles لذا أريد أن أعرف لم علي التخلي عن مستقبلهم و أجلس و أحاول أن أعلم فتى مبتدأ أنا أحدث عن كل شيء
    Agora estás a dizer-me que vais abdicar do emprego dos teus sonhos, o emprego que te pode lançar, por aquela mulher? Open Subtitles ذلك، أنت الآن تقول لي أنت ذاهب إلى التخلي عن وظيفة أحلامك، المهمة التي يمكن أن تجعل لك، لأن المرأة؟
    De início, pensava pô-lo no vosso nome, mas de certeza que queres abdicar do apelido Lyon? Open Subtitles لقد نويت أن أتركها لك و لإخوتك , لكن هل أنت متأكد من أنك تريد التخلي عن اسمك ؟
    Como a mãe biológica está a abdicar do seu direito de decidir o hospital vai honrar os vossos desejos acerca do que fazer, mas precisamos de uma decisão agora. Open Subtitles بما أن الأم تتخلى عن حقها في اتخاذ القرار المستشفى سيشرف على رغبتكم بالتبني لكننا نحتاج لقرار الآن
    Se abdicar do privilégio executivo, perdemos a vantagem. Perdemos tudo. Open Subtitles إذا تخليت عن الامتياز الرئاسي ستخسر النفوذ كله
    - Vou abdicar do meu quarto? Open Subtitles أعدك بهذا - هل تخليت عن غرفتي؟
    Não pode simplesmente abdicar do trono. Quem é este pinguim? Open Subtitles لا يُمكنك التنازل عن العرش بهذه البساطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more