| Há apenas alguns lugares no corpo humano que aguentam um tiro sem causar danos a uma artéria ou destruir um órgão vital. | Open Subtitles | هنالك فقط مناطق قليلة في جسد الإنسان بإمكانها ان تتحمل إطلاق النار بدون قطع شريان أساسي او تدمير جهاز حيوي |
| Os meus joelhos não aguentam o raio desta peça. | Open Subtitles | لا يمكن لركبي أن تتحمل هذه المسرحية اللعينة |
| As janelas não aguentam muitos mais pancadas como estás, senhor. | Open Subtitles | هذه النوافذ لن تتحمل مزيداً من الضربات يا سيدي |
| Todos excepto a Inglaterra, e não aguentam muito tempo. | Open Subtitles | وهم في حالة انعقاد. ما عدا إنجلترا وأنها لن تصمد طويلا جدا |
| Querem ver como aguentam quando o vosso plano vai por água abaixo. | Open Subtitles | نريد أن نعرف كيف تصمد عندما تذهب خطتك إلى الجحيم |
| Dizem que as pessoas com pele clara não aguentam muito. | Open Subtitles | يقولون أن أصحاب البشرة الناعمة لا يتحملون كثيراً |
| Os suportes parecem maus, mas acho que aguentam. | Open Subtitles | أتعلم، الدعائم تبدو بحالة مزرية، لكن أظنّها ستتحمل. |
| São sobretudo miúdos mimados da cidade que não aguentam uma onda. | Open Subtitles | معظمهم أطفال المدينه المدلّلين الذين لا يستطيعون التعامل مع الأمواج |
| Meus pés não aguentam mais. | Open Subtitles | قدماى لا تتحمل المزيد من الجرى هل ترى هذا ؟ |
| As paredes cedem. Não aguentam mais do que 10 toneladas de pressão. | Open Subtitles | الجدران ستنهار فهى لا تتحمل أكثر من 10 من الاطنان من الضغط |
| És como todos os coelhos da Páscoa! Não aguentam um murro na virilha! | Open Subtitles | أنت مثل جميع الأرانب، لا تتحمل ضربة بين ساقيك |
| Se estou a ler isto correctamente, os escudos não aguentam muito mais. | Open Subtitles | اذ كنت اقرأ بشكل صحيح الدروع لن تتحمل المزيد. |
| Os cofres são à prova de água e fogo e aguentam uma pressão de duas toneladas. | Open Subtitles | كما أن الصناديق نفسها مضادة للماء وللحريق و تتحمل ثقلًا يزن 2 طن |
| Fica sabendo que a gravidade está a comprimir os órgãos da tua irmã, os pulmões dela não aguentam muito mais tempo. | Open Subtitles | يجب أن تعرفي أنَّ الجاذبية تضغط على أعضاء أختك لا يمكن لرئتاها أن تتحمل أكثر من ذلك |
| As válvulas porcinas aguentam 10 a 15 anos. | Open Subtitles | صمامات الخنزير غالباً ما تصمد لمدة 10 إلى 15 عاماً |
| Sim, sabes, em dormir nelas por algumas horas, para ver se elas aguentam. | Open Subtitles | أجل ، تعلم ، النوم فيهم لساعات قليلة لنرى كم تصمد |
| Depressa. As velas não aguentam muito mais tempo. | Open Subtitles | اسرع، فهذه الشموع لن تصمد طويلا. |
| Dizem que o meu caso não foi bem preparado, que foi um trabalho descuidado, superficial, sem provas e provas que foram reunidas incorrectamente, não se aguentam em tribunal. | Open Subtitles | قالوا أن قضيتي لم تكُن مُهيئة بشكل جيد عمل مُهمل ومُتهور لا أدلة كافية وهُناك أدلة تم جمعها بشكل غير مُلائم لن تصمد القضية في المحكمة |
| Acham que estes escoteiros aguentam mais, meninas? | Open Subtitles | أتعتقدون أن رجال الكشافة يمكنهم أن يتحملون هذا النوع من الإثارة ؟ |
| O meu pai sempre disse que "misericórdia" é a palavra que os cobardes usam, quando não aguentam a dor. | Open Subtitles | لقد أخبرني أبي دائماً أن الرحمة هي كلمة يستخدمها الجبناء عندما لا يتحملون الألم |
| Nem todos os casais aguentam. | Open Subtitles | ليس كل الازواج يتحملون ذالك |
| Se queres carregar esse rancor, força, mas essas pernas finas de gafanhoto não aguentam o peso extra. | Open Subtitles | أتريدين حمل تلك الكراهيه؟ تفضلي ولكني لا استطيع ان ارى كيف ستتحمل اقدام الدجاج النحيله هذا الوزن الزائد |
| Eles aguentam a túnica, mas não o sino. | Open Subtitles | يمكنهم التعامل مع الثوب الطويل، لكنهم لا يستطيعون التعامل مع الجرس |