e, na altura em que acabei, estávamos em 2000. | TED | وبحلول الوقت الذي أنهيت فيه، حلّت سنة 2000. |
Uma das provas que encontrei para o poder da música foi na altura em que era soldado. | TED | أحد الشهادات حول كيف أجد الموسيقى قوية هو عندما كنت مازلت جندياً في ذلك الوقت. |
Nesta altura em que o país está unido na vontade de vencer, na fé de que a vitória está à mão, ouço conversas derrotistas. | Open Subtitles | لماذا لا نتحدّ في هذا الوقت العصيب لكي تنتصر بلادنا، كلنا ايمان أن النصر أصبح في أيدينا فلماذا نسمع هذا الكلام المُحبط؟ |
Mas houve uma altura em que estive exatamente onde está agora. | Open Subtitles | لكن كان هناك وقت عندما كنت اقف في نفس مكانك |
Ele pode comprometer o Chen... numa altura em que ele é a nossa melhor arma contra os Fukes. | Open Subtitles | وهو يمكن أن يساوم تشين في وقت عندما يكون هو أفضل سلاح لنا ضد الفوكونيس |
Foi na altura em que os meus pais estavam muito velhos. | TED | كانت اللحظة التي صار فيها والداي كبيرين في السن جداً. |
Na altura em que fui despedido, as lesões eram muito maiores. | Open Subtitles | في الوقت الذي طردت فيه كانت الجروح أكبر من ذلك |
Estamos em Junho, altura em que os machos jovens das focas-comuns iniciam as suas estranhas exibições de acasalamento. | Open Subtitles | إنه شهر يونيو الآن، و وهو الوقت الذي تبدأ فيه طقوس التزاوج العجيبة بين عجول الميناء. |
"há uma altura em que a vida transcende no tempo e espaço." | Open Subtitles | أن لحظة الشخص قد تتحول للحظة جميلة واستثنائية في الوقت والفراغ. |
Há uma altura em que os doentes e os fracos | Open Subtitles | ها هو الوقت قد أتى عندما قُرر و الضـعــف |
Porque é a única altura em que sei que ainda sou humana. | Open Subtitles | . . لأنه الوقت الوحيد الذي أعرف فيه أني مازلت انسانة |
Incomoda-me que tenham aparecido exactamente na altura em que mais precisávamos deles. | Open Subtitles | ما يزعجني أنهم ظهروا فى الوقت الذى بلغت حاجتنا إليهم ذروتها |
Mas há uma altura em que um homem tem que vencer sozinho. | Open Subtitles | لكن سيأتي وقت عندما يتعين علي الرجل أن يعمل لصالحة |
Chega uma altura em que temos de assumir a responsabilidade. | Open Subtitles | وهناك يأتي وقت عندما يكون لديك ل تحمل المسؤولية لنفسك. |
Pense na altura em que temia pelo seu futuro, pela sua carreira, quando começou a trabalhar com esse homem. | Open Subtitles | فكّر ظهرا. كان هناك وقت عندما خفت لمستقبلك، لمهنتك، عندما أنت شوركت أولا مع هذا الرجل. |
Nem sequer tenho a certeza de que foi tirada na mesma altura em que a fotografia aérea foi tirada. | TED | أنا لست متأكداً حتى أنها التقطت في نفس اللحظة كمنظر كاشفا من أعلي |
"Há aquela altura em que a broca perfura a parede "e há este mergulho. | TED | هناك تلك اللحظة عندما يخرج الدريل بعد ثقب الحائط و هناك يحدث الإندفاع , صحيح ؟ |
Na altura em que Paradine morreu, estava novamente ao seu serviço como criado e companheiro confidencial. | Open Subtitles | فى وقت وفاة الكولونيل بارادين, تم استخدامك ثانية كخادم, ورفيق مؤتمن له |
A Theresa começou com notícias sobre crimes na mesma altura em que entrei para a polícia. | Open Subtitles | بَدأَ تيريزا ضربة الجريمةَ نفس الوقتِ الذي إنضممتُ إلى القوةِ. |
Quero dizer, existirá alguma vez uma altura em que estejamos exactamente no momento presente e não a olhar para o passado ou o futuro? | Open Subtitles | هذا غير حقيقي لو كان هناك وقت حين نكون حقا في اللحظة الحالية |
Houve alguma altura em que os falecidos pudessem ter estado em contacto... | Open Subtitles | كان هناك وقت حينما استطاع أحد القتلى أن يتصل |
Em todos os mitos, há uma altura em que os mortais são testados. | Open Subtitles | في كل أسطورة، يأتي نقطة عندما تعطى البشر الفانين اختبار. |