Digam-lhe a verdade, como viveram Apesar das fracas hipóteses. | TED | أخبريها بالحقيقة، كيف عشت بالرغم من قسوة الطريق. |
Apesar das taxas de depósito, muito do lixo que segue para o mar são garrafas de plástico. | TED | بالرغم من الرسوم المفروضة فإن معظم تلك القمامة المتجهة نحو البحر هي القوارير البلاستيكية للمشروبات |
Apesar das recentes perturbações na ordem mundial, esta não é a altura para nos remetermos ao isolacionismo ou populismo. | Open Subtitles | بالرغم من الاضطراب الأخير لنظام العالم هذا ليس بوقت نلجأ به إلى الانعزالية أو الانصياع لمطالب العامة |
Apesar das nossas diferenças culturais, acho que podemos ser bons amigos. | Open Subtitles | على الرغم من إختلافاتنا الثقافية يمكننا أن نكون أصدقاء جيدين |
Apesar das suas ações, apesar do seu destino, ele é boa pessoa. | Open Subtitles | على الرغم من تصرفاته على الرغم من مصيره هو رجل جيــد |
Mas, Apesar das nossas esperanças, tivemos fracasso atrás de fracasso. | TED | ولكن وعلى الرغم من آمالنا، لم نواجه سوى الفشل. |
Mas nos últimos 2 anos, e Apesar das precauções, subiu imenso. | Open Subtitles | لكن خلال السنتان الماضية، على الرغم مِنْ كُلّ إجراءاتنا الوقائية، التهريب مُرتَفَعُ بشكل مخيف. |
Apesar das suas experiências terem sido desacreditadas, bem como o restante vitalismo, traços da sua teoria ainda aparecem na cultura popular. | TED | رغم أن تجاربه قد فقدت مصداقيتها مثل باقي تجارب النظرية الحيوية، فإن آثار نظريته لازالت موجودة في الثقافة الشعبية. |
É um rapaz, tem 18 anos, e, Apesar das hormonas excitadas, ele na verdade, consegue ser bastante querido. | Open Subtitles | إنه ولد في الـ 18 من عمره وبالرغم من عصبيته فهو يحاول أن يبدو هادئاً وطيباً |
Eu também. "Fiquei muito magoada, e derramei umas lágrimas, "mas eu queria fazer isto, Apesar das suas palavras. | TED | "انه مؤلم جدا و ذرفت بعض الدموع لكن شيء داخلي اراد عمل هذا بالرغم من كلماته |
e Apesar das minhas capacidades físicas terem mudado dramaticamente, quem eu sou não mudou. | TED | و بالرغم من أن قدراتي الجسدية تغيرت تماماً، من أكون لم يتغير أبداً. |
Apesar das constantes iniciativas para a metrificação, muitos norte-americanos consideram que as unidades, como pés e libras, | TED | بالرغم من مبادرات عديدة للتحوّل للنظام المتري، يعتبر الكثير من الأمريكيين أن وحدات مثل القدم والرطل هي أكثر بديهية. |
Apesar das tentativas feitas por muitos investigadores, é difícil fazer afirmações específicas sobre as vantagens do ioga. | TED | بالرغم من محاولات العديد من الباحثين، إلا أنه من الصعب تقديم حُجَج محددة حول منافع اليوجا. |
Considero-me sä Apesar das numerosas provas em contràrio. | Open Subtitles | إننى حقاً أعتقد أننى عاقلة بالرغم من أدلة كثيرة تثبت عكس ذلك |
Apesar das minhas repetidas solicitações, é óbvio que só seremos usados em trabalhos braçais. | Open Subtitles | بالرغم من كل طلباتي.. من الواضح أننا لن نوكل إلا بالعمل اليدوي |
O que o Islão fizera por aquela gente, Apesar das várias cores de pele... | Open Subtitles | .. الذي حدث لهؤلاء الناس, بالرغم من .. الإجتلافات المتباينة |
Apesar das suas vidas dependerem disso, eles não as podem mudar. | Open Subtitles | على الرغم من حياتهم تعتمد عليها فأنهم لا يتغيرون أبداً |
As certidões de óbito valem mais do que outras formas de identificação, então Apesar das minhas testemunhas estarem no tribunal, legalmente não estavam. | Open Subtitles | شهادات الوفاة تتفوق على جميع الأشكال الأخرى من أثبات الهوية لذا على الرغم من أن لي شهودا واقفين في قاعة المحكمة |
Apesar das objecções, o controlo da Segurança Nacional foi dada aos militares. | Open Subtitles | على الرغم من الاعتراض، كل مناطق السيطرة على البلد، سلمت للجيش |
E apesar... das circunstâncias da união deles ser trágica... | Open Subtitles | وعلى الرغم من أن ظروف اتحادهم كآنت مأساوية |
Agrada-me ver que se divertem, senhores, Apesar das más notícias. | Open Subtitles | مسرور لرُؤيتكم تمتّعُوا أنفسكم، يا رجال, على الرغم مِنْ الأخبارِ السيئةِ |
Apesar das bandeiras na 1ª Avenida, já não há mais nações, | Open Subtitles | رغم الأعلام التى ترفرف فى الشارع العريض للعديد من الدول.. |
Ou estas melhorias são um sinal de que o mundo, Apesar das dificuldades, melhora com o tempo? | TED | أم أن هذا التحسن هو علامة على أن العالم وبالرغم من كل آلامه، يتحسن حاله مع مرور الوقت؟ |