"apesar do facto de" - Translation from Portuguese to Arabic

    • على الرغم من حقيقة
        
    • بالرغم من حقيقة
        
    • رغم حقيقة أنه
        
    Eu nunca era boa o suficiente, Apesar do facto de eu ser a filha biológica. Open Subtitles لم أكن جيدا بما فيه الكفاية، كما تعلمون، على الرغم من حقيقة أنني كنت ابنة بيولوجية.
    Apesar do facto de não confiarem em mim, pensaram que deveriam verificar o segundo endereço na mesma, só para ter a certeza. Open Subtitles على الرغم من حقيقة , أنهم لم يثقوا بي وذهبوا لتفحص, عنوان البوابة الثاني بأي حال فقط للإحتياط,
    Nós não falávamos acerca da vida privada de cada um, Apesar do facto de termos trabalhado juntos... sim... por mais de 35 anos. Open Subtitles لم نعرف الكثير عن بعضنا بشأن حيواتنا الخاصة على الرغم من حقيقة ... أنّناعملنامعاًلمدة أجل , أكثر من 35 عاماً ...
    Mas ao contrário das outras drogas, que foram reconhecidas muito depressa, levámos 20 anos a perceber que o Calypsol era um antidepressivo, Apesar do facto de ser um antidepressivo mais eficaz, provavelmente, que as outras drogas. TED ولكن على عكس هذه الأدوية، التي تم الاعتراف بها سريعاً، استغرقنا 20 عاماً لنعرف بأن كاليبسول كان مضاد اِكتئاب، بالرغم من حقيقة كونه أفضل مضاد اكتئاب، وعلى الأرجح، أفضل من بقية الأدوية.
    Apesar do facto de cada uma destas doenças se originar no cérebro, a maioria destes distúrbios são diagnosticados unicamente com base no comportamento observável. TED بالرغم من حقيقة ان كل واحدة من هذه الإضطرابات تنشأ في الدماغ، غالبية هذه الاضطرابات يتم تشخيصها فقط على أساس مراقبة السلوك
    Apesar do facto de não teres lavado as mãos... Open Subtitles حسنا , بالرغم من حقيقة أنكي لم تغسلي يدكي حتى الان
    Manter os salários em segredo faz exatamente isso e é uma prática tão antiga quanto habitual, Apesar do facto de, nos Estados Unidos da América, a lei prever o direito do trabalhador de discutir o seu salário. TED لكن تعملُ المحافظة على سرية الأجور ذلك تمامًا، وهي ممارسة قديمة كما أنها شائعة، رغم حقيقة أنه في الولايات المتحدة الأمريكية، يحمي القانون حق الموظفين لمناقشة أجورهم.
    Apesar disso tudo, apesar do ódio, apesar das críticas, Apesar do facto de eu nunca ir conseguir justiça, porque as minhas experiências aconteceram antes da reforma na lei, ter falado sobre isso foi a melhor coisa que eu fiz, porque tenho a certeza que consegui ajudar as pessoas. TED رغم كل هذا، رغم الكره ورغم النقد، رغم حقيقة أنه لن أحظى أبدًا بالعدالة، لأن تجاربي حدثت قبل هذه الحركة لاصلاح القانون، أن أفصح عما حدث كان أفضل شيء فعلته فى حياتى، لأنني أعرف على وجه الحقيقة أنه ساعد الناس.
    A mamã e o papá ainda dão umas escapadinhas para uns beijinhos, Apesar do facto de estarem juntos desde o baile de finalistas. Open Subtitles الأم والأب لا زالا يختلسان العناق على الرغم من حقيقة أنهما سوية منذ حفلة التخرج
    E vós suspeitais que eu sou essa pessoa Apesar do facto de vermos o mundo de forma muito diferente? Open Subtitles وهل تتوقع أنني ذلك الشخص، على الرغم من حقيقة أننا نرى العالم بوجهة نظر مختلفة؟
    Consegui apoiar a tua decisão, Apesar do facto de que não sabia nada sobre isso. Open Subtitles عمدت ُ الى دعم قرارك على الرغم من حقيقة أنني لم أكن أعلم شيئا عن ذلك
    Apesar do facto de que te desejei. Open Subtitles على الرغم من حقيقة أنني رغبت بكِ.
    Mas penso que a resposta melhor é que os EUA e o Ocidente não estavam equipados para reconhecer e responder a uma operação moderna de informações, Apesar do facto de os EUA terem manipulado informações com um sucesso devastador há não assim tanto tempo. TED لكن في رأيي الإجابة الأفضل هيَّ أن الولايات المتحدة والغرب كانوا غير مُعَدٌّين البتة للتعرف والإستجابة إلى عملية معلومات حديثة على الرغم من حقيقة أن الولايات المتحدة سيطرت على المعلومات مع نجاح مدمر في فترة ليست بطويلة.
    Mas sabemos mais sobre a superfície da Lua e de Marte do que sabemos sobre este "habitat", Apesar do facto de termos ainda de extrair desses corpos um grama de alimento, uma inalação de oxigénio TED ومع هذا، نحن نعرف عن سطح القمر وسطح المريخ أكثر مما نعرف عن هذا المقيم، بالرغم من حقيقة أننا بحاجة لاستخراج غرام من الطعام، أو نفس أوكسجين، أو قطرة ماء من تلك الأجسام.
    Demasiado humano para alguns como teólogos muçulmanos conservadores que defendem que a descrição do seu desejo de suicidar-se não deve ser sequer mencionada, Apesar do facto de estar nas primeiras biografias islâmicas. TED إنسانية كثيرا عند البعض، مثل قول علماء المسلمين المتحفظين أن القول بخاطرة الانتحار يجب ذكرها، بالرغم من حقيقة وجودها في كتب السيرة اﻹسلامية القديمة.
    A certa altura, um membro do Congresso disse que era impossível eu ser confirmado pelo Senado dos Estados Unidos da América devido ao meu passado, apesar de estar em recuperação há mais de 20 anos, e Apesar do facto de este cargo exigir algum conhecimento sobre a dependência. TED وفي نقطة معينة، قال أحد أعضاء الكونغرس، أنه لا توجد طريقة لقبولي من قبل مجلس الشيوخ الأمريكي وذلك بسبب تاريخي مع الإدمان. بالرغم من حقيقة أنني تعافيت منذ ما يزيد عن 20 عام، وبالرغم من حقيقة أن هذه الوظيفة تحتاج لمعرفة قليلة بالإدمان.
    Fazêmo-lo quer as pessoas se lembrem de nós ou não... Apesar do facto de não haver uma recompensa brilhante no fim do dia... além do próprio trabalho em si. Open Subtitles نفعل ذلك لأُناس يتذكرونا أو لا ... بالرغم من حقيقة ليس هنالك جائزة في نهاية اليوم أكثر من العمل نفسه
    Apesar do facto de você não ser um médico a sério, foi muito prestável. Open Subtitles حسناً, بالرغم من حقيقة أنك لست... طبيب حقيقي لكنكَ قد ساعدتنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more