as mulheres na comunidade são constantemente assediadas a caminho da escola e do trabalho. | TED | يتعرض النساء في مجتمعها للمضايقة باستمرار في طريقهن إلى المدرسة أو في طريقهن إلى العمل. |
as mulheres na faixa dos 20 anos sorriem mais do que os homens da mesma idade, talvez seja uma necessidade para arranjar namoro. | TED | النساء في سن 20 يبتسمن أكثر من الرجال في نفس السن، ربما لضرورة التعارف. |
Devem ter mantido as mulheres na caixa durante meses. | Open Subtitles | لا بد ان ابقوا النساء في ذلك الصندوق لأشهر |
as mulheres na tua vida irão simplesmente magoar-se terrivelmente. | Open Subtitles | ولكنّه لن يتاح لك وقت للعلاقات، ستتأذّى النساء في حياتكِ بشكل فظيع ليس إلاّ |
as mulheres na tua vida jogam um xadrez político. | Open Subtitles | النساء في حياتك وتربحان. كم مضى عليها وهي تفعل هذا؟ |
Não quero saber o quão magoado estás, de todas as mulheres na tua vida, ou como te recusas a fazer parte de uma mentira. | Open Subtitles | لا أهتم كم أنت مجروح من كل النساء في حياتك . أو كيف ترفض أن تكون جزءاً من كذبة |
A bebida que te dei ajudou as mulheres na minha família a cagar durante 14 gerações. | Open Subtitles | الشراب الذي اعطيتك اياه ساعد النساء في عائلتي ل 14 جيل |
Quase todas as mulheres na Câmara dos Representantes a apoiam. | Open Subtitles | تقريباً جميع النساء في الكونغرس يدعمون هذا المشروع. |
Tu realmente nunca consideraste... porquê é que as mulheres na nossa família são... podemos dizer, antipáticas? | Open Subtitles | أبجدية لم تفكري أبدا في لماذا كل النساء في أسرتنا هي دعينا نقول، مكروهات؟ |
Arrisca." as mulheres na minha família não são exceções. | TED | ان النساء في عائلتي ليسن استثناءاً |
Portanto, penso que as mulheres, na nossa sociedade, estão a tornar-se líderes porque compreendem que, para as gerações futuras, é muito importante manter a nossa identidade cultural. | TED | لذلك أعتقد أن النساء في مجتمعنا أصبحن قادة، لانهن يدركن أن لأجيالهن في المستقبل، من المهم جدا الحفاظ على هويتنا الثقافية. |
"porque as mulheres na minha vida são mais duras comigo do que ninguém." | TED | لأن النساء في حياتي أكثر قسوة علي من أي شخص آخر." |
Desde que me lembro, as mulheres na Arábia Saudita têm-se estado sempre a queixar da proibição mas passaram-se 20 anos desde que alguém tentou fazer algo acerca isso toda uma geração atrás. | TED | على حد علمي، فإن النساء في السعودية لطالما كانوا يتذمرون من هذا المنع، و مرّ الآن 20 عاما منذ أن حاول أي أحد أن يفعل شيئا حيال هذا الأمر، جيل كامل قد مضى. |
as mulheres na zona, agora entre seus 70 e 80 anos, são as últimas sobreviventes de um grupo que desafiou as autoridades, e, ao que parece, o senso comum e retornaram às suas casas ancestrais, dentro da zona. | TED | النساء في المنطقة الأن تتراوح اعمارهن ما بين 70 و 80 وهن آخر الناجين من المجموعة التي تحدوا السلطات ويبدوا انهم أعتمدوا علي حدسهم حيث عادوا إلى ديار اسلافهم داخل المنطقة. |
Ele diz que quer "partilhar o poder com as mulheres" na sua campanha. | Open Subtitles | إنه يقول أنه يريد أن "يشارك السلطة مع النساء" في حملته الإنتخابية |
Mas aceitamos o facto de que somos as mulheres na organização da BMW — a BMW é uma indústria masculina — só homens; são os engenheiros. | TED | و لكننا قبلنا إلى حد بعيد هذه الحقيقة, أننا نحن من هم النساء في بي أم دبليو -- بي أم دبليو هو نوع رجولي جدا من العمل, -- رجال, رجال, رجال, إنها مهندسون. |
Então... todas as mulheres na sua casa foram-se embora. | Open Subtitles | ...إذاً كلّ النساء في منزلك قد رحلن |
e as mulheres na cozinha. | Open Subtitles | النساء في المطبخ |
as mulheres na Irlanda usam-no há 300 anos. | Open Subtitles | النساء في ( إيرلندا ) لبسنه لمدة 300 سنة |
A Aleida diz que as mulheres na nossa família ganham cu, mas eu compreendo-a. | Open Subtitles | تقول (أليديا) بأن النساء في عائلتنا يحملون الكثير من الوزن في مؤخرتهم ولكني أشعر بها |