A educação modela as nossas crianças, a forma como ensinamos, | TED | يشكل التعليم أطفالنا. إنه يُشكل الطريقة التي نُدرّس بها. |
Odin fez as pazes connosco! Libertamos as nossas crianças! | Open Subtitles | لله الفضل مرة أخرى بأن أطفالنا عادو إلينا |
Não faz ideia, ideia do que é ter as nossas crianças levadas! | Open Subtitles | لا،ليس لديك أيت فكرة لا فكرة،مثل ماذا أطفالنا نحن من أنجبهم |
Podemos observá-lo na maneira como educamos as nossas crianças. | TED | ستلمسون هذا في الطريقة التي نربي بها أبنائنا. |
E assim a linha de fundo é que nós precisamos nos preocupar com os orçamentos de Estado porque eles são críticos para as nossas crianças e o nosso futuro. | TED | و خط الإنطلاق هو نحن بحاجة للإهتمام بميزانيات الدولة لأنها مهمة للغاية لأطفالنا ومستقبلهم |
Não, eles roubaram as nossas crianças. Quero dizer, quem faz isso? | Open Subtitles | كلا لقد سرقوا أولادنا أعني ، من يفعل ذلك ؟ |
A não ser que mudemos drasticamente o ambiente e retiremos esses males, nunca conseguiremos proteger as nossas crianças. | Open Subtitles | مالم نغير بشكل كبير البيئة وإنتزاع كل هذه المثيرات لن نكون قادرين أبدا على حماية أطفالنا |
as nossas crianças passam 181 dias a ir para a escola numa caixa. | TED | يقضي أطفالنا 181 يوماً في الذهاب لمدارس في صندوق. |
Há fábricas que cegam as nossas crianças. porque não conseguem dar-lhes comida, não lhes fornecem vitamina A. | TED | هناك معمل في الخارج يجعل أطفالنا عميانا، دون إمكانية تزويدهم بالطعام، ودون إمكانية تزويدهم بفيتامين أ. |
Babás e "dyados" disseram-me que não devíamos deixar as nossas crianças brincar tanto, porque a vida é séria e temos de treiná-las para a seriedade da vida. | TED | لقد قيل لي أنه يجب أن لا نترك أطفالنا يلعبون كثيرا، لأن الحياة جديّة ويجب علينا تدريبهم على جديّة الحياة. |
as nossas crianças estão a tornar-se deprimidas a uma velocidade alarmante. | TED | أطفالنا يصابون بالإكتئاب بمعدلٍ ينذر بالخطر. |
Por outras palavras, temos de estar determinados a tornar as nossas crianças mais determinadas. | TED | وبعبارة أخرى،نحن بحاجة لأن نكون مُتَجَلِّدِين كي نجعل أطفالنا مُتَجَلِّدِين. |
as nossas crianças estão a ficar maiores, mas ao mesmo tempo, estamos a crescer em diferentes direções. | TED | أطفالنا يصبجون أكبر، ولكن في نفس الوقت نحن نمو في اتجاهات مختلفة. |
As crianças são mais autoconfiantes, mais independentes, e mais hábeis socialmente do que as nossas crianças. | TED | أطفالهم أكثر ثقة بالنفس، أكثر استقلالية، وماهرون اجتماعيا أكثر من أطفالنا. |
Temos que quebrar esse ciclo de violência e trabalhar desde cedo com crianças, com as nossas crianças mais jovens e valorizá-las, não as estigmatizar. | TED | علينا أن نكسر دائرة العنف هذه و نعمل على ذلك مبكرًا مع أطفالنا أو أطفالنا الصغار، والتنويه بهم وعدم امتهان كرامتهم. |
Se as nossas crianças não andarem na escola, como é que vão aprender? | TED | إذا لم يكن أطفالنا في قاعات الدرس، كيف لهم أن يتعلموا؟ |
Eu acredito que as nossas crianças merecem isto. | TED | أعتقد ان أطفالنا لا يستحقون أقل من ذلك. |
Temos de repensar os princípios fundamentais com que educamos as nossas crianças. | TED | يجب علينا إعادة التفكير في المبادئ الأساسية التي نعلم بها أبنائنا. |
Mas de que serve a guerra, senao para proteger as nossas crianças? | Open Subtitles | ولكن لم هي الحرب من أجله عدا للحفاظ على أبنائنا |
A única forma de o fazermos é reconhecer as nossas capacidades criativas pela riqueza que representam e ver as nossas crianças pela esperança que são. | TED | والطريقة الوحيدة لقيامنا بذلك هي بتنبهنا لثراء قدراتنا الإبداعية وتنبهنا لأطفالنا والأمل الذي يمثلونه. |
Estamos a aproximar as nossas crianças, e a nós mesmos, do mundo natural e daquela magia e alegria e amor infantil que tínhamos, através de um meio, simples como uma história. | TED | إننا نجلب أولادنا وأنفسنا أقرب للعالم الطبيعي وذلك السحر والفرح وحب الطفولة الذي لدينا عبر وسيط القصة البسيط. |
Os Skitters foram escravizados... como as nossas crianças com dispositivos... e que alguns deles querem responder... tanto quanto nós. | Open Subtitles | يعني ان السكيترز كانت مستعبدة كما هو حال اطفالنا باللجام والبعض منهم يريدون ان يردوا الصاع صاعين |