"até ao momento em" - Translation from Portuguese to Arabic

    • حتى اللحظة
        
    • إلى لحظة
        
    • إلى اللحظة
        
    Não apenas estes humanos pré-históricos, mas humanos históricos, indígenas, até ao momento em que os primeiros colonizadores apareceram. TED ليس فقط إنسان ما قبل التاريخ، لكن إنسان التاريخي، السكان الأصليين حتى اللحظة التي ظهر فيها أول المحتلون.
    Amei o meu filho desde o momento em que abriu os olhos até ao momento em que tu os fechaste. Open Subtitles أحببت ابنى منذ اللحظة التى فتح فيها عيناه حتى اللحظة التى أغلقتهما فيها
    o feitiço só nos mantem com as almas até ao momento em que se perdem e.. Open Subtitles التعويذة تبقينا مع الأرواح حتى اللحظة التي يضيعون فيها
    Fazendo as contas até ao momento em que saiu da estação, esteve 3 horas sentado. Open Subtitles حســنا، أحسب الوقت منذ دخوله إلى المحطة إلى لحظة خروجه لقد بقي هــناك لمدة ثلاث ساعات
    Então, tenho estado a pensar no que mudou a partir do momento em que acabei contigo até ao momento em que soube que te queria de volta e... Open Subtitles لقد كنت أفكر في الذي تغير من لحظة انفصالي عنك إلى اللحظة التي أدركت فيها أنني أريد أن أعود إليك
    Aqueles comprimidos não fizeram efeito até ao momento em que sou apresentado à avó dela, de 90 anos. Open Subtitles هذه الحبوب لم تركلني حتى اللحظة التي دخلت بها على جدتها صاحبة الـ 90 عاما
    É só por isso que nós escolhemos lutar... até ao momento em que nós passamos a ser sucata. Open Subtitles المشكلة فقط، أننا إخترنا القتال حتى اللحظة التي سنتحول فيها إلى خردة من المعادن
    E estava... mesmo até ao momento em que entraste por aquela porta e me senti feliz por teres voltado são e salvo. Open Subtitles كنت حتى اللحظة التي دخلت فيها أنا فقط ممتن لعودتك سليم وآمن
    Vai parecer, até ao momento em que vir os meus filhos. Open Subtitles تكون كذلك حتى اللحظة التي أرى فيها أولادي
    Isto poderá chocá-lo, mas, eu considerava o seu pai um estadista extraordinário até ao momento em que ele me traiu. Open Subtitles قد يصدمك ذلك لكنني أعتبر أبوك, رجل دولة إستثنائي حتى, اللحظة التي خانني فيها
    Conhecemos pessoas, incluímo-las na nossa vida e mantemos uma relação com elas até ao momento em que precisamos de manipulá-las a nosso favor. Open Subtitles تقابلين ناساً وتدخليهم في حياتك وبتقين عليهم حتى اللحظة التي تريدين التلاعب فيها بالعلاقة في صالحك
    Não, ele era infalível até ao momento em que perdeu. Open Subtitles كان هو خياري حتى اللحظة التي خسر بها
    até ao momento em que me encontraste com ela. Open Subtitles حتى اللحظة التي دخلت بها علينا
    Permanecerá ilesa, até ao momento em que o Tariq se entregar a nós. Open Subtitles ستبقى بأمان, حتى اللحظة التي يسلّم فيها "طارق" نفسه إلينا.
    até ao momento em que ela se foi. Open Subtitles حتى اللحظة التي ماتت فيها
    até ao momento em que me traiu. Open Subtitles حتى اللحظة التي خانتني فيها
    Assim que o Rourke activasse o seu telefone, conseguiriam monitorizar todos os movimentos dele, e acreditámos que o fizeram, até ao momento em que ele foi esfaqueado até à morte há três meses, em Brooklyn. Open Subtitles وعندما قام (رورك)بتشغيل الجهاز استطعتم أن تراقبوا كل تحركاته ونحن نعتقد أنكم استمريتم في مراقبته, حتى اللحظة التي
    Quero saber tudo sobre a Sophie Ronson, desde o momento que o avião dela aterrou em Nova Iorque, até ao momento em que foi encontrada morta. Open Subtitles أريد معرفة كل شيء بشأن (صوفي رونسون) "من لحظة ركوبها وهبوطها في "نيويورك إلى لحظة إيجادها ميتة
    Invertam a lua e o sol, façam andar para trás a maré e o tempo desfaçam o "felizes para sempre" da Cinderela até ao momento em que os meus problemas começaram! Open Subtitles أعيدى القمر والشمس للخلف مواسم وأوقات لتنفك سعادة َ"سندريللا"َ الأبدية إلى اللحظة التى بدأت فيها متاعبى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more