Está abalada com a forma como aquele anormal nos tratou. | Open Subtitles | فلا زالت متوترة من الطريقة التي عاملنا بها ذلك المعتوه |
Está em estado de choque. Estou é chocada consigo e com a forma como me está a tratar. | Open Subtitles | من الطريقة التي تعاملني بها الآن، بالتأكيد |
Demonstraram que a forma como as pessoas tratavam certos grupos de outras pessoas era logicamente inconsistente com a forma como elas insistiam em ser tratadas. | TED | هم برهنوا على أن الطريقة التي يتعامل بها الناس مع بعض المجموعات الأخرى كانت متناقضة منطقيًا مع الطريقة التي أصروا على أن يتم معاملتهم بها. |
Estou aqui porque ainda há um grande problema com a forma como muita gente vê indivíduos com deficiências intelectuais ou, demasiadas vezes, como nem sequer os veem. | TED | وأنا هنا لأنه ما زال هناك مشكلة كبيرة مع الطريقة التي يعامل بها الناس ذوي الإعاقة الذهنية، أو، في أغلب الأحيان، كيف لا يعيرونهم اهتماما على الإطلاق. |
Eles também ficaram tão felizes com a forma como as coisas aconteceram que, infelizmente, retiraram o meu nome de entre os candidatos a Chefe de Secção. | Open Subtitles | أخبروني أنهم سعيدون بما آلت اليه الامور في القضية لدرجة أنهم استبعدوا اسمي كمرشح لمنصب رئيس القطاع |
Fiquei muito satisfeita com a forma como tudo se resolveu. | Open Subtitles | أنا سعيدة بما آلت إليه الأمور |
Sinto-me mal com a forma como me comportei no fim-de-semana. | Open Subtitles | أشعر بالأسى حيال الطريقة التي تصرفت بها هذا الأسبوع |
Sabes que sempre me senti mal com a forma como te educámos, fugir e isso tudo. | Open Subtitles | .. أتعلم، لطالما شعرت بالسوء حيال الطريقة التي ربّيناك بها لأننا كنا نهرب وما إلى ذلك |
Leis que tratam com respeito as pessoas que vivem com o VIH ou aqueles que correm maiores riscos, começam com a forma como nós os tratamos - como iguais. | TED | القوانين تتعامل مع الاشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية او اولئك المعرضون لمخاطر كبيرة باحترام بدءاً من الطريقة التي نعامل بها انفسنا على قدم المساواة |
As formigas podem não conseguir votar, ter reuniões, ou fazer quaisquer planos, mas nós, seres humanos, ainda podemos aprender alguma coisa com a forma como criaturas tão simples conseguem funcionar tão eficientemente de formas tão complexas. | TED | ربما لا يستطيع النمل التصويت أو عقد الاجتماعات أو حتى وضع الخطط لكننا مايزال بوسعنا نحن البشر أن نتعلّم شيئًا من الطريقة التي تجعل مثل تلك المخلوقات البسيطة قادرة على العمل بفعالية على ذلك النحو المعقد |
Estou chateada com a forma como deixei as coisas com o Ross. | Open Subtitles | أنا منزعجة من الطريقة ( التي تركت بها الأمور مع ( روس |
Segundo o relatório médico, A Abby tem hematomas, mas não são consistentes com a forma como teria sido projectada no porta-bagagens. | Open Subtitles | وفقا للسجل الطبي ولكن) هذه الإصابات لاتتلائم مع الطريقة التي كانت موضوعة بها داخل الصندوق |