e ficar com a noção da diversidade de criaturas que aqui apareceram. | TED | وأرى هذا التنوع من المخلوقات التي توجد هنا. |
O problema da diversidade humana, tal como todas as grandes questões científicas — como explicar uma coisa como esta? — pode ser dividida em subquestões. | TED | والآن، موضوع التنوع البشري مثله مثل المواضيع العلمية الكبرى وطريقة تفسيرها يمكن ان يتم عبر تقسيمها لأسئلة أصغر حجماً |
Mas, olhando para o mundo da diversidade dos seres humanos, disse: "Segundo parece, nós aparecemos em subespécies discretas, ou categorias". | TED | ولكن عندما نظر إلى التنوع المدهش في البشر قال نحن كبشر ، يبدو كما لو إننا ننقسم إلى مجموعات فرعية واضحة |
É uma área de boas-vindas que considero inclusiva da diversidade e penso que este casamento da tecnologia e da arte no setor público é uma área | TED | وهي منطقة ترحيب، أعتقد، تشمل التعددية وتعكس التعددية، وأعتقد أن هذا التزاوج بين التقنية والفن في القطاع العام هي منطقة حيث يمكن للولايات المتحدة |
Temos pessoas representadas de todos os tipos diferentes de etnias por todo o mapa — olhar apenas para a etnia não contribui muito para o desenvolvimento da diversidade. | TED | لدينا أشخاص مثَّلوا جميع الأعراق المختلفة على امتداد الخريطة هنا بأكلمها -- إن النظر على العِرْق وحده لا يساهم بالفعل بتطوير التعددية خاصتنا. |
Há quinze anos, eu pensava que a questão da diversidade não era algo que me preocupasse. | TED | قبل 15 عامًا، اعتقدت أن التنوع لم يكن أمرًا يدعو للقلق. |
Pensávamos que tínhamos uma ideia da diversidade de peixes no recife, | TED | كنا نظن أننا قادرين على التعامل مع التنوع الحيوي للأسماك على جميع الشعاب المرجانية، ولكنه غير واضح. |
Porque é esse o poder da diversidade e da inclusão na ciência. | TED | لأن تلك هي قوة التنوع والشمول في العلم. |
Se, enquanto líderes, não reiteramos a importância da diversidade e da inclusão, e se não dermos o exemplo, ninguém acreditará em nós. | TED | إذا لم تقل قيادتك بشكل مستمر كم أن التنوع والشمولية مهمة لهم، والالتزام بالمبادئ لا أحد سيصدقك. |
Sou a favor da diversidade étnica, mas isto já é demais. | Open Subtitles | إنني أشجع التنوع العرقي ولكن هذه أعمال فسق |
As florestas providenciam um habitat para três quartas partes da diversidade do Planeta. | Open Subtitles | من أهمية هذه الغابات هي انها تشكل موطن لثلاثة أرباع التنوع البيولوجي على الكوكب |
Cada uma destas doenças e muitas outras relacionadas com o metabolismo e a autoimunidade, estão ligadas à perda da diversidade saudável nos intestinos. | TED | يتربط كل مرض من هذه الأمراض والعديد من الأمراض الأخرى المتعلقة بالاستقلاب والمناعة الذاتية بخسارة التنوع الصحي في الأمعاء. |
As pessoas têm tanto medo da diversidade que tentam forçar toda a gente, mesmo aqueles que não querem ou não podem ser normais, | TED | الناس يخافون جدا من التنوع لدرجة أنهم يحاولون إجبار الجميع، حتى الأشخاص الذين لا يريدون أو لا يستطيعون على أن يكونوا طبيعيين. |
No Google, eles põem resultados da diversidade e 61% brancos, 30% asiáticos, 9% sendo negros e hispânicos, todas essas coisas. | TED | ولكن في غوغل،فإنهم يقبلون بعض التنوع حيث 61% من البيض و 30% آسيويون و9% من السود والأسبان ومثل ذلك. |
É entusiasmante conseguir criar proteínas novas, porque, apesar da diversidade na natureza, a evolução só testou uma pequena fracção do número total de proteínas possíveis. | TED | إنه لمن المثير أن تكون قادرًا على صنع بروتينات جديدة لأنه وعلى الرغم من التنوع في الطبيعة، فإن التطور يتنمّط في جزء ضئيل من عدد إجمالي للبروتينات |
Só por causa da diversidade, e essas coisas. | Open Subtitles | حسن ، فقط بسب التنوع و مـا إلى ذلك |
A verdade é que, daqui a 300 anos, o século XX não vai ser recordado pelas suas guerras nem pelas inovações tecnológicas, mas como uma era em que acompanhámos e promovemos ativamente ou aceitámos passivamente a destruição maciça da diversidade biológica e cultural no planeta. | TED | حسناً، الحقيقة هي القرن العشرين، 300 عام من الآن لن يتم تذكره بسبب حروبه أو اختراعاته التكنولوجية ولكن في العهد الذي نكون عليه وسواء كان تم تفويضه بنشاط أو قبوله بسلبية التدمير الشامل لكلا من التعددية البيولوجية والثقافية على الكوكب. الآن، المشكلة ليست التغيير |
Por exemplo, nenhum biólogo se atreveria a sugerir que 50% de todas as espécies, ou mais, estão à beira da extinção, porque não é verdade. No entanto, o cenário mais apocalítico no domínio da diversidade biológica, mal se aproxima do que sabemos ser o cenário mais otimista no domínio da diversidade cultural. | TED | على سبيل المثال، لا يمكن لعلماء البيولوجي أن يزعموا أن 50% أو أكثر من كافة المخلوقات كانوا أو هم بالفعل على حافة الانقراض لأن هذا بكل بساطة غير صحيح، غير أن -- أكثر السيناريوهات تشاؤماً في عالم التعددية الحيوية -- تكاد تقترب لما نعرف أن يكون أكثر السيناريوهات تفاؤلاً في عالم التعددية الثقافية |
Penso que o padrão tem a capacidade de erradicar parte das piores forças do mal da sociedade, como as más maneiras em restaurantes. Mas, muito a sério, para mim foi uma afirmação de que uma coisa que vemos com uma natureza agressiva do mundo industrial produziu grande quantidade de coisas, e quando nós — na monocultura, e eu penso que a preservação da diversidade na cultura, é uma coisa muito importante para nós. | TED | وأنا أيضاً أعتقد أن النمط لديه القدرة على محو أحد القوى الأكثر شراً في المجتمع كالشكل السيء في المطاعم لكن بجد، كان يمثابة إفادة إلي أنه أي شيء تقومون به هو الطبيعة العدائية للعالم الصناعي الذي أنتج نوعاً من كتل كبيرة من الأشياء في أماكن أحادية الثقافة وأعتقد أن الحفاظ على التعددية الثقافية هو أمر مهم بالنسبة لنا. |