Bons homens fazem coisas más, por causa das circunstâncias. | Open Subtitles | رجال طيبون يفعلون أشياء سيئة تحكمهم بها الظروف |
Não vou deixar que lhe façam isso, independentemente das circunstâncias. | Open Subtitles | ،وإني لن أدعُ ذلك يحدثُ لك .مهما كانت الظروف |
Falou-me das circunstâncias trágicas que fizeram com que se conhecessem. | Open Subtitles | كانت تخبرني الظروف المأساوية التي بها عرف الفتاتين بعضهم |
Independentemente das circunstâncias... nenhuma de vocês pode fugir à sua verdadeira natureza. | Open Subtitles | مهما كانت الظروف لا أحد منكم يستطيع الهرب من طبيعته الحقة |
Por força das circunstâncias sou deputado da nova Assembléia Nacional. | Open Subtitles | نظراً للظروف القهرية , نائب الجمعية الوطنية التي تأسست مؤخراً |
uma máquina que poderia funcionar e anestesiar os seus doentes independentemente das circunstâncias que o hospital tivesse para oferecer. | TED | آلة يمكنها أن تعمل وتخدر مرضاه بغض النظر عن الظروف التي يقدمها هذا المستشفى. |
Se é uma lei, será sempre verdadeira em todos os tempos e lugares independentemente das circunstâncias. | TED | اذا كانت قانونا في دائما حقيقية في كل اﻷوقات و اﻷماكن بصرف النظر عن الظروف |
Com terapia, medicação e os meus cuidados próprios a vida acabou por regressar ao que pode ser chamado de normal dentro das circunstâncias. | TED | مع العلاج والأدوية والرعاية الذاتية، عادت الحياة أخيرًا إلى ما يمكن اعتباره طبيعيًا في ظل هذه الظروف. |
Acho que me saí bem diante das circunstâncias. | Open Subtitles | أعتقد أن ما فعلته كان جيداً فى ظل هذه الظروف |
apesar das circunstâncias exactas da morte não serem conhecidas, acredita-se que tenha caído quando tentava escalar o rochedo. | Open Subtitles | على الرغم من أن الظروف الدقيقة تضل وفاتها غير معروفة . يعتقد أنها سقطت , أثناء محاولة تسلق الصخور |
É um prazer voltar a vê-lo, apesar das circunstâncias. | Open Subtitles | انه من الجيد ان اراك ثانية على الرغم من الظروف |
Fiquei lisonjeado ao pensar que poderia abrigar essas suspeitas em função das circunstâncias. | Open Subtitles | لقد شعرت بالإطراء حين اعتقدت أنه من الممكن أن تراودكِ شكوك في ظل هذه الظروف |
Bem, apesar das circunstâncias, fiz o meu melhor. | Open Subtitles | حسناً لقد فعلت ماهو بمقدوري في ظل الظروف الحالية |
Lembramo-nos das circunstâncias, mas os sentimentos, as emoções, são evasivos. | Open Subtitles | تتذكر الظروف لكن الاحاسيس المشاعر لقد خرجوا عن امكانية فهمك |
Diante das circunstâncias decidimos que tal declaração é admissível. | Open Subtitles | في ظل الظروف الراهنة قررنا أن إفادة كتلك مقبولة |
Aterrar uma colmeia é uma operação complicada na melhor das circunstâncias. | Open Subtitles | إنزال سفينة الخلية إقتراح صعب في أفضل الظروف |
Ordenei-lhes que descobrissem o que sabias acerca das circunstâncias da nossa chegada. | Open Subtitles | أمرتهم أن يتوصلوا لما تعرفينه بشأن الظروف المحيطة لقدومنا. |
Já para não falar das circunstâncias perigosas em que acredita estar, neste momento. | Open Subtitles | و ناهيكِ عن مجموعة الظروف الخطرة، و الّذي من الجليّ أنكَ تظن بأنكَ محاط بها الآن. |
É isso mesmo. Eu sabia que ela era apenas uma vítima inocente das circunstâncias. | Open Subtitles | هذا صحيح، أعرف أنها كانت مجرّد ضحية بريئة للظروف |
Está ciente das circunstâncias deste julgamento e das acusações contra o arguido, Benjamin Tyson? | Open Subtitles | هل أنت مدركة للظروف لهذه المحاكمة والتهم الموجهة ضدّ المتهم بنجامن تايسون؟ |
Uma escolha difícil, senhor, mas é uma escolha que qualquer Capitão responsável deve tomar dada a mudança das circunstâncias. | Open Subtitles | خيار صعب يا سيدي، ولكن يجب أن يتخذه كل قبطان مسؤول نظراً للظروف المتغيرة. |
Faz-nos duvidar acerca das circunstâncias da morte da vítima. | Open Subtitles | هذا يجعلنا نشك بالظروف المحيطة لموت الضحية |