Sim, é muito velho. Uma das razões de ser valioso. | Open Subtitles | أجل، إنّها قديمة جداً أحد الأسباب بكونها قيّمة جداً |
Era uma lenda, uma das razões de eu ter vindo para cá. | Open Subtitles | لقد كان أسطورة أنهُ أحد الأسباب التي جعلتني أتقدم للعمل هنا |
Uma das razões porque nunca presto serviço a nenhuma filial directamente. | Open Subtitles | أحد أسباب أني لم أعمل لدى أحد فروع الخدمة مباشرةً |
Uma das razões por que é tão difícil discordar produtivamente é porque nos apegamos às nossas ideias. | TED | أحد أسباب صعوبة اختلافنا على نحو مُثمِر هو لأننا نصبح متعصبين جداً لأرائنا. |
Essa é uma das razões por que penso que muitos de vocês vão visitar a "darknet" em breve. | TED | وهذا واحدٌ من الأسباب التي أرى أنها ستجعل الكثيرين منكم يدخلون إلى الشبكة المظلمة قريبًا جدًا. |
Eu não vou entrar nas razões para estas tragédias, mas elas são uma das razões de as mudanças tecnológicas ocorrerem muito devagar. | TED | لن أخوض في أسباب هذه المآسي، لكنها جزء من السبب في حدوث التغير التكنولوجي ببطء شديد. |
O major Strasser é uma das razões da reputação actual do Terceiro Reich. | Open Subtitles | الرائد ستارسر من أسباب سمعة الرايخ الثالث. |
Muito, muito bom para a biologia - e também uma das razões para a sua grande resiliência. | TED | وهو جيد جداً لعلم الأحياء أيضاً انها أحد الأسباب التي تعود لها مرونتها الكبيرة |
Esta é uma das razões porque lhe chamam o petróleo mais sujo do mundo. | TED | وهذا هو أحد الأسباب لماذا يسمى النفط في العالم بأقذر الزيوت. |
Essa é uma das razões por que o fumo pode provocar falta de oxigénio e dificuldade em respirar. | TED | وهذا أحد الأسباب التي تجعل التدخين يؤدي إلى نقص الأكسجين وضيق التنفس. |
Sentimo-nos zangados muitas vezes, e acho que uma das razões para este debate ser tão cheio de carga é porque ele passa pelo coração de cada um de nós. | TED | ستصبح غاضبًا في أغلب الوقت، وأعتقد أحد الأسباب لكون هذا الخطاب مشحونًا هو دخوله للقلب مباشرة صحيح؟ |
Esta é uma das razões pela qual a pergunta "Quem sou eu?" | TED | وهذا أحد الأسباب في أن السؤال : "من أنا" بالغ التعقيد. |
É uma das razões para as pessoas parecerem viciadas em alimentos açucarados. | TED | هذا أحد أسباب تعلق الناس بالمأكولات السكرية. |
Cresci quando fiquei mais velha, e tive de trabalhar muito. Acho que uma das razões por que tive de lutar tanto e trabalhar tanto foi porque eu era muito, muito pequena. | TED | ونضجت عندما كبرت، وتتطلب الأمر أن أعمل بجد أكثر، وأعتقد أن أحد أسباب قتالي وسعي بجد هو أنيّ كنت صغيرة الجسم جدًا بحق. |
Uma das razões por que passamos tanto tempo nas aplicações que nos fazem infelizes é que eles tiram-nos o sinal para parar. | TED | أحد أسباب إمضائنا وقتا طويلا في هذه التطبيقات التي تجعلنا تعساء هو أنّها تسلب منا اشارات التوقف. |
Mas está profundamente errada e uma das razões para tal é que as ideias fazem refluxo no tubo condutor. | TED | و لكنها خطأ كبير, و واحدة من الأسباب أن ذلك خطأ أن الأفكار تعود لمن استقى الأفكار |
- Eu sei. Era uma das razões porque o amava. | Open Subtitles | أعرف، لقد كان واحداً من الأسباب التي جعلتني أحبه. |
O viajar é uma das razões pelas quais quis vir para tropa. | Open Subtitles | السفر هو واحد من الأسباب التي أريد دخول الجيش من أجلها |
O Clark foi uma das razões por que fui para Paris. | Open Subtitles | يشكل كلارك جزءاً كبيراً من السبب وراء سفري إلى باريس أساساً |
Uma das razões por que vim deve-se ao facto de ter sentido que a representação deles claramente... | Open Subtitles | واحد من أسباب وجودي هنا اليوم أنني أحسست أن بيانهم |
Até o admiro e essa é uma das razões pela qual não posso esquecer isto. | Open Subtitles | وأحترمك حتى وهذه أحدى الأسباب التي لا أستطيع بها ترك هذا يذهب |
Uma das razões de estares aqui é porque a tua carreira é marcada por um grau extraordinário... | Open Subtitles | أحد اسباب وجوددك هنا هو أن مسيرتك المهنية لديها علامة استثنائية |
É uma das razões pelas quais gostava de ser negro. | Open Subtitles | احد من عدة الاسباب التي تجعلني اتمنى كوني اسود. |