Se isto for, de algum modo, culpa minha, peço já desculpa. | Open Subtitles | إذا أَنا بطريقةٍ ما السبب لكُلّ هذا ، أَعتذرُ حالاً |
Porque é que os homens acham que, de algum modo, a mulher tem de ser a vítima? | Open Subtitles | بإِنَّهُ ذلك الرجالِ يَعتقدونَ لذا بسهولة التي الإمرأة هَلْ بطريقةٍ ما يَجِبُ أَنْ تَكُونَ الضحيّةَ؟ |
Mas de acordo com esta fotografia, acabou por enlouquecer porque esteve de algum modo envolvida na morte de uma colega. | Open Subtitles | لكن مُرفقة مع هذه الصورة إضافة إلى مرضك بالجنون لإنها كانت متورطة بشكل ما في وفاة طالب زميل |
Sabes, mais alguém esteve envolvido nesse filme... que, de algum modo, é tão famoso como o Leonardo DiCaprio. | Open Subtitles | تعرفوا شخصاً آخر كان مشترك فى هذا الفيلم ـ ـ وهو بشكل ما قريب الشهره من ليوناردو ديكابريو |
de algum modo, o Deus Eterno tem que poder entrar nas almas dos seres humanos e experimentar o seu tormento. | TED | بطريقة ما, ينبغي أن يكون الرب الخالد قادراً على الدخول إلى أرواح البشر وأن يشعر بالحرقة الموجودة داخلها. |
Estaria isso de algum modo relacionado com a... transferência de uma mente humana para um robô mecânico? | Open Subtitles | هل يمكن لذلك بأي طريقة أن يكون المقصود به.. نقل مخ بشري إلى روبوت ميكانيكي؟ |
Se estiverem envolvidos de algum modo, digamos, na indústria das viagens, olhem para a peregrinação. | TED | ان كنت تعمل في صناعة السفر بأي شكل, انظر الى الحج |
As duas organizações têm que estar relacionadas de algum modo | Open Subtitles | المؤسستين يجب ان يكونو على ارتباط بطريقه ما |
Está a insinuar que estive de algum modo envolvido. | Open Subtitles | إنّكَ تلمح إلى أنّي متورّط على نحو ما |
E pensámos: será possível que a progenitora esteja, de algum modo, a reprogramar os genes das suas crias através do seu comportamento? | TED | وتساءلنا: هل من الممكن أن الأم تعيد برمجة جين ذريّتها بطريقةٍ ما من خلال سلوكها؟ |
Mas de certeza que vais conseguir remediar as coisas, de algum modo. | Open Subtitles | لكني متأكّد بأنك تستطيع أن تعوّضهم عنه بطريقةٍ ما. |
Momentos onde a tarefa é tão desafiadora... que até nos sentimos como retardados... de algum modo incapazes. | Open Subtitles | اللحظات حيث أن المهمّة ...تكون تحدّياً لا يُصدق ...حيث تشعرين أنّكِ عاجزة مُعاقة بطريقةٍ ما |
Vocês, encontrem a Piper, tragam-na aqui de algum modo. | Open Subtitles | حسناً. حسناً، اعثرا أنتما على، بايبر، وأعيدوها بطريقةٍ ما. |
Talvez ficassem todos aliviados que ela tivesse saído das suas vidas, mas de algum modo, Grace não tinha a certeza disso. | Open Subtitles | ربما جميعهم سيشعرون بالأرتياح بأنها قد غادرت حياتهم، لكن بطريقةٍ ما غرايس لم تكن متأكدة من هذا. |
Ela sabe que é diferente, de algum modo imperfeita. | Open Subtitles | تَعْرفُ بأنّها ناقصةُ مختلفةُ بطريقةٍ ما. |
Passados uns tempos, os Eddies chatearam o Macha de algum modo, e mandou transformá-los em cimento para um dos prédios dele. | Open Subtitles | في بعض الأحيان بعد ذلك حاولوا إغضاب ماكا بشكل ما ولذلك حاولوا سرقة حديد التسليح من أحد مبانيه |
Os Eddies chatearam o Macha de algum modo, por isso ele mandou desfazê-los e misturá-los no cimento de um dos seus edifícios. | Open Subtitles | لقد أغضب الايدي ماكا بشكل ما لذلك خدعوه و عبثوا ببعض التلميح في أحد مبانيه |
Quero dizer, se de algum modo pudéssemos ficar em igualdade de condições, poderia achar um modo de voltar atrás. | Open Subtitles | أعني، إنه نجحنا في معادلة مجال اللعب بشكل ما ربما أجد طريقة للعودة |
As coisas que não conseguimos resolver, os processos de subescala, precisamos de nos aproximar delas, de algum modo. | TED | وهو ما لا يمكننا حله، فهو مرتبط بعمليات على مستوى مصغر، لذا علينا تقديره بطريقة ما. |
de algum modo, na visão do mundo actual, é fácil pensarmos que a ciência ocupou o lugar de Deus. | Open Subtitles | بطريقة ما, و في نظرة العالم المعاصرة من السهل الإعتقاد بأن العلم قد جاء ليأخذ مكان الرب |
Se for verdade o que dizem, obrigo-o a aparecer e compensar-te de algum modo. | Open Subtitles | و إذا كان صحيحا ما يقولون , سأجبره على المثول ليفعلها بأي طريقة |
e mesmo as gerações futuras, aparentadas de algum modo com os Cefalu, tiveram ameaçada sua existência. | Open Subtitles | حتى أجيال المستقبل بأي شكل من الأشكال مرتبطة بعائلة سيفالو اصبح وجودهم محل تهديد |