eu era professor na escola local-- de crianças que não tinham muitas aptidões. | Open Subtitles | كان يدرس للأولاد فى المدرسة المحلية الأطفال الذين لديهم موارد مالية محدودة |
Os tipos que conhecei disseram que são fantasmas de crianças que foram subterradas numa velha mina aqui. | Open Subtitles | الأشخاص الذين قابلتهم ذكروا أنهم أشباح الأطفال الذين دُفِنَوا في منجم قديم بالأعلى هنا |
Fui ama de uma data de crianças que cresceram e se não acharem apropriado... | Open Subtitles | كُنت مربية أطفال الكثير من الأطفال الذين كبروا واذا لم يروا مناسب.. |
É este o número de crianças que nunca chegam a fazer cinco anos. | TED | هذا العدد من الأطفال لم يصلوا لسن الخامسة. |
Espero que não sejam o tipo de crianças que os adultos deixam ganhar sempre. | Open Subtitles | أرجو ألا تكونا من الأطفال المعتادين على سماح الكبار لهم بالفوز دائماً |
Temos aqui um grupo de crianças que mantivemos às escuras até agora. | Open Subtitles | حيث لدينا العديد من الأطفال نعمل على جعلهم بعيدين عن حقيقة ما يحدث. |
Por trás de cada janela ou porta, vemos uma criança a espreitar-nos. Embora Makoko pareça estar apinhado, o mais surpreendente é a quantidade de crianças que saem de cada casa. | TED | وراء كل هيكل نافذة و باب، سوف تجد طفل صغير يحدق إليك، و بينما تبدو ماكوكو مزدحمة بالناس، الأمر الذي يبدو أكثر غرابة بالحقيقة هو عدد الأطفال الذين ينبعون من كل مبنى. |
Mais importante, o perigo do ISIS não deve ser encarado apenas segundo o número de armas que tem mas também segundo o número de crianças que afasta das escolas ou que doutrinam. | TED | في الأساس، لا يجب قياس خطر داعش فقط بعدد الأسلحة التي تملكها بل أيضًا بعدد الأطفال الذين أُبعدوا عن المدارس أو شُوِّهَت عقائدهم. |
E também se aplicam no desenvolvimento e processamento defeituoso numa população substancial de crianças que são mais limitadas, por consequência, nas suas capacidades de linguagem, numa idade mais avançada. | TED | وأيضا تفسر خلل في النمو لهذا المحلل في عدد كبير من الأطفال الذين يعانون بالنتيجة قصورا، في قدراتهم اللغوية، في سن أكبر. |
Ceausescu tinha imposto uma quota quanto ao número de crianças que cada família tinha que ter, transformando o corpo das mulheres num instrumento de política económica do estado. | TED | نظام تشاوشيسكو فرض نظام الحصص على عدد من الأطفال الذين يجب أن تنجبهم كل أسرة، مما يجعل جسد المرأة أداة لسياسة الدولة الاقتصادية. |
Há crianças... milhões de crianças que conheceram a miséria, como tu. | Open Subtitles | ... هناك الكثير من الأطفال الملايين من الأطفال الذين تربوا وهم فقراء مثلك |
Há milhares de crianças que precisam de um lar. | Open Subtitles | هناك آلاف الأطفال الذين يحتاجون لمنزل |
Lembrei-me que vi o nome dele ontem, na lista de crianças que estiveram em Gortnacull na mesma altura que o Spector. | Open Subtitles | تذكرت أنني رأيت اسمه بالأمس في لائحة الأطفال الذين كانوا في "غوردنيكول" مع "سبيكتور". |
Os resultados foram sensacionais. Os 80% de crianças que precisavam de ser sedadas, passaram para uns 10% de crianças que precisavam de sedativos. | TED | من حوالي 80% من الأطفال كان يتم تخديرهم، إلى حوالي 10% من الأطفال فقط يتم تخديرهم |
CA: Quer dizer, você faz os cálculos, e funciona, creio eu. Literalmente, milhares de crianças que são salvas todos os dias em comparação com o ano anterior. | TED | كريس: أقصد، أنت تجري حسابات على الأمر، والأمور تجري على ما يرام، أعتقد، حرفيا أن يتم انقاذ حيوات ألاف من الأطفال يوميا مقارنة بالسنة الماضية. ولا يتم تغطية ذلك. |
Penso que, nas regiões do mundo, onde a violência é uma constante, pode haver gerações de crianças que assistem a toda esta violência. | TED | وما أعتقد أنه ربما يحصل في هذه الأجزاء من العالم، حينما يكون لديك عنف مستمر، سينتهي بك الحال بأجيال من الأطفال شهدوا كل هذا العنف. |