"de uma forma que" - Translation from Portuguese to Arabic

    • بطريقة
        
    Células vivas autorreplicativas, bem como vacinas e terapias que funcionam de uma forma que antes seria impossível. TED الخلايا الحية ذاتية النسخ هي أشياء مثل اللقاحات والعلاجات تعمل بطريقة كانت مستحيلة من قبل.
    Para começar, quero conhecer os estudantes do nº26, Hickory Road, mas de uma forma que não seja... Open Subtitles في البداية يجب أن أتعرف على الطلبة الذين يسكنون في طريق 26 هيكوري بطريقة لا
    Vemos as coisas de uma forma que suportam a nossa teoria. Open Subtitles نوعًا ما يرى المرء الأشياء بطريقة تدعم ما يصدقه بالفعل
    Neste momento, esta república independente da cadeia de distribuição não está a ser governada de uma forma que nos garanta que podemos tomar parte num comércio ou num consumo éticos. TED والآن جمهورية سلسلة التوريد المستقلة هذه لا يتم حكمها بطريقة ترضينا بأن تشارك في تجارة أخلاقية أو استهلاك أخلاقي
    Mas eu queria verdadeiramente trabalhar unicamente com liderança de negócios e dos media para reformular totalmente as deficiências de uma forma que fosse excitante e possível. TED لكني أردت أن أعمل فقط و بصدق مع قيادات الإعمال والإعلام لعمل إعادة صياغة كاملة للإعاقة. بطريقة مثيرة للإهتمام و ممكنة.
    De facto, podemos usufruir do céu num planetário de uma forma que nos é impossível fazer sentados lá fora, a olhar para o escuro. TED وبالفعل يمكننا رؤية السماء في عرض القبة السماوية بطريقة يستحيل أن نفعلها فقط بالجلوس خارجًا والنظر إلى الظلام.
    Eles ligam informações díspares, e juntam-nas de uma forma que um analista de segurança não espera, certo? TED أنهم يقومون بتوصيل المعلومات المتباينة، ويجلبونها بطريقة لا يتوقعها محلل أمن.
    Conor acreditava em mim, enquanto escritora e mulher, de uma forma que mais ninguém havia acreditado. TED كونور آمن بي ، ككاتبة و كإمرأة، بطريقة لم يفعلها أحد من قبل.
    Mas aposto que foi mostrado de uma forma que não ficou na vossa mente. TED لكني اراهن أنها قدمت لكم بطريقة بحيث أنها لم تثبت في أذهانكم.
    A aranha está a responder ao mundo externo de uma forma que nos permite ver e saber o que está a acontecer no seu mundo interno. TED فالعنكبوت يستجيب للعالم بطريقة تمكننا أن نرى ونعرف ما يحدث في عالمه الداخلي.
    Uma noite, de repente, olhei para isto e vi-o de uma forma que nunca tinha reparado antes. TED وذات ليلة، وفجأة، نظرت إلى هذا وشاهدته بطريقة لم أعهدها من قبل.
    Podemos aplicar esse conhecimento numa outra área completamente diferente, de uma forma que nunca poderíamos ter previsto. TED فلربما ستوظف تلك المعرفة في مجال آخر مختلف تماما، بطريقة لم تكن تتوقعها أبدًا.
    Segundo, o crescimento tem de ocorrer de uma forma que não danifique a terra que nos fornece bens e serviços que sustentam a população humana, TED وثانياً على هذا النمو أن يحصل بطريقة لا تضر الأرض التي تؤمن لنا البضائع والخدمات التي تدعم السكان من البشر.
    super interessantes. Mas queria que a ACLU se envolvesse muito mais nesses assuntos, de uma forma que pudesse realmente fazer a diferença. TED لكني أردت المنظمة أن تشارك في هذه القضايا بطريقة أكبر ، بطريقة من الممكن فعلا أن تحدث فارقا.
    Isto tem acontecido com o software de uma forma que é muito visível porque é mensurável. Mas é importante atentar que isto acontece por toda a Web. TED أنجزت البرمجيات هذا بطريقة كانت واضحة، لأنها قابلة للقياس. لكن الشئ الملاحظ أن هذا في الواقع يحدث عبر الويب
    Mas olhem, neste preciso ponto há milhões ligados uns aos outros de uma forma que representa uma única ideia. TED لكن أنظر هنا، في هذه المنطقة بضع ملايين من تلك الخلايا مترابطة ببعضها بطريقة تعبر عن فكرة واحدة.
    Os profissionais sabem como fazer o seu trabalho de uma forma que encaixa naturalmente com a vida do nossos residentes. TED والمحترفون يعلمون كيف يقومون بعملهم بإحترافية بطريقة طبيعية تناسب طبيعة الحياة لمقيمينا
    Eu trabalho, independentemente, numa determinada ideia que usa o gás natural para gerar eletricidade de uma forma que retira o dióxido de carbono do ar. TED أعمل مستقلًا على فكرة محددة والتي تستخدم الغاز االطبيعي لتوليد الكهرباء بطريقة تخلص الهواء من ثاني أكسيد الكربون.
    E o rei respondeu de uma forma que nos transformou por décadas a seguir. TED و استجاب الملك بطريقة قد غيرتنا في الواقع بعد اربعة عقود
    E toda esta informação administrativa pode ser colocada junta e processada para perceber o comportamento humano de uma forma que nunca antes conseguimos. TED و يمكن سحب كل هذه البيانات الإدارية معاً و معالجتها لفهم السلوك البشري بطريقة لم تسبق من قبل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more