"deixando" - Translation from Portuguese to Arabic

    • تاركاً
        
    • تاركة
        
    • تاركين
        
    • يترك
        
    • تترك
        
    • تاركا
        
    • تاركةً
        
    • تَرْك
        
    • بترك
        
    • ويترك
        
    • تاركًا
        
    • مخلفة
        
    • ستترك
        
    • وترك
        
    • وأترك
        
    Assim, é um leão e um búfalo que levam a jangada, deixando um de cada animal na margem esquerda e dois de cada na margem direita. TED لذا أسد واحد وحيوان بري واحد فقط سيعودان تاركاً لنا حيوان واحد من كل نوع في الضفة اليسرى واثنان من كل نوع باليمنى
    Um deles, volta para trás, deixando dois leões na margem esquerda. TED أسد واحد سيبقى تاركاً أسدين في الضفة اليسرى
    deixando os cordeiros e a mãe, Boraqchin volta ao acampamento. TED تاركة الحملان مع أمهم، تعود برقشين إلى المخيم.
    E as rotas de migração tradicionais foram cortadas pelo crescimentos das vilas, cidades, terras agrícolas e estradas, deixando estes elefantes presos. Open Subtitles و طرق الهجرة التّقليديّة قد قُطِعَت عن طريق تطوير البلدات، المدن، الأرض الزراعية و الطّرق، تاركين هذه الأفيال عالقةً.
    Abandonando Valência e deixando toda a Espanha desprotegida? Open Subtitles سيتخلى عن فالينشيا ؟ و يترك كل اسبانيا بدون حماية ؟
    deixando aos teus irmãos aquela bela granja e fixando-te tu... neste pedregoso pedaço de terra de solo pouco prometedor, Open Subtitles تترك لأخوتك ذلك الحقل الجيد و تضع نفسك في ذلك الجزء الكثير الحصى من الأرض الغير واعدة
    Agora, repara como a bola rolou sobre o feltro, deixando marcas de sangue a cada cinco centímetros? Open Subtitles أنت ترى كيف أن الكرة تدحرجت فوق اللباد، تاركا طبعات الدم كل زوجين من البوصات؟
    Durante a hora seguinte, ela lentamente suga o macho, deixando apenas alguns restos sangrentos. TED إذ أنها في الساعة التالية تمص دم هذا الذكر ببطء تاركةً وراءها بعض البقايا الملطخة بالدماء.
    Ponderei sobre o assunto e decidi dar aos majores e aos superiores trabalho administrativo deixando o trabalho para os oficiais inferiores. Open Subtitles وقررت أن أضع الرواد وما فوق فى الأعمال الأدارية تاركاً فقط الضباط الجدد لتقديم يد المساعدة
    O seu irmão mais velho Paolo jurou vingar-se e desapareceu nas montanhas, deixando Vito, o único herdeiro masculino, para comparecer com a mãe no funeral. Open Subtitles أخوه الأكبر باولو أقسم على الانتقام و اختفى في الجبال تاركاً أخيه و أمه وحدهما في جنازة والده
    O exército alemão estava agora a recuar em todas as frentes deixando atrás de si um rasto de chamas e destruição. Open Subtitles الجيش الألمانى الأن ينسحب على كل الجبهات تاركاً وراءه حرائق وخراب
    deixando Zelig sózinho... a doutora ouve o conselho... e ela e o noivo... relaxam por algumas horas. Open Subtitles تاركة زيليق لوحده.. أخذت الدكتورة فليتشر بنصيحة بول دوغ.. وقامت هي وخطيبها بقضاء بعض الساعات بالاستزخاء
    As ruas estão cheias, deixando os veículos de emergência sem acessos. Open Subtitles والشوارع مكتظة تاركة سيارات النجدة متوقفة
    Treze pessoas inocentes foram mortas, deixando os seus num estado de pesar e trauma. TED قُتِل ثلاثة عشر من الأبرياء، تاركين مُحبينهم في حالةٍ من الحزن والأسى.
    Henri Young nasceu no Kansas em 1913, seus pais morreram 10 anos depois deixando a irmã para criar. Open Subtitles ولد هنرى الصغير فى كنساس عام 1913 توفى والدية بعد 10 اعوام من ولادتة تاركين لهنرى مسئولية تربية أختة الصغيرة
    Será que ele assina um contrato por muito dinheiro, mas ganhar o salário mínimo, deixando o seu manager com tudo o resto? Open Subtitles هل ممكن ان يوقع عقد باموال كثيرة ؟ ولا يترك مدير اعمالة بدون اموال ؟
    Porquê levaria ele pacientes em coma deixando para trás pessoas saudáveis? Open Subtitles لماذا يريد أن يأخذ مرضى الغيبوبة؟ و يترك الأشخاص الأصحاء خلفه؟
    Sr. Hawkins, é verdade? Você tem um testamento legal deixando tudo... para a Sra. Dudgeon? Open Subtitles سيد هوكينز هل هذا حقيقى هل لديك وصية قانونية صحيحة تترك
    Deu esse salto de fé deixando a ciência e o racionalismo para trás. TED انه عمل هذه القفزة الايمانية تاركا العلم و المنطق خلف ظهره
    Um pólipo de coral vai-se dividindo, sem parar, deixando um esqueleto calcário por baixo e crescendo sempre na direção do sol. TED إن سليلة مرجانية واحدة ستنقسم مرة واثنتين وهكذا، تاركةً هيكلًا كلسيًا أسفلها لتنمو باتجاه الشمس.
    Afinal de contas, ela refez o testamento de próprio punho... deixando tudo para você. Open Subtitles مع ذلك، أعادتْ رغبتها بالأحرى فجأة في كتابتها اليدوية الخاصةِ، تَرْك كُلّ شيءِ إليك.
    Você não vai conseguir essa coisa tão cedo se o seu amigo mantém deixando tralha em sua porta. Open Subtitles لن تستطيع التخلص من هذا الشيء في أي وقتٍ قريب. إن إستمر صديقك بترك هدايا على بابك.
    Nem uma inundação de crescimento económico nos levaria lá, se só servir para mega-iates e para os super-ricos, deixando tudo o resto para trás. TED حتى طوفان جارف من النمو الاقتصادي لن يحقّق لنا ذلك، إن كان يزيد عدد اليخوت وفائقي الثراء ويترك الباقي خلفه.
    Muito novo, o pai dela morreu com pneumonia, deixando sós a mulher e duas filhas com todos os trabalhos pesados. TED وتوفي والدها بسبب التهاب رئوي في سن صغير، تاركًا زوجته وابنتيه الاثنتين وحديهما يقومون بجميع الأعمال المنزلية الثقيلة.
    Os furacões Georges e Mitch devastaram as Caraíbas e a América Central, deixando 30 000 mortos e dois milhões e meio de desalojados. TED الإعصاران جورج و ميتش اجتاحا جزر الكاريبي و أمريكا الوسطى، مخلفة 30 ألف حالة وفاة و 2 و نصف مليون متشرد.
    E por que está deixando a Procuradoria? Open Subtitles ولم ستترك مكتب نائب عام الولايه؟
    Se colocarmos na paredes pilares, podemos rebentar a sala de castigos deixando a sala de arte a salvo. Open Subtitles إذا وضعنا من يراقب هذه الغرفة ، فسنتمكن من تفجير غرفة العقاب وترك غرفة الفنون سليمة
    Pretendo escrever um novo testamento, deixando tudo à Violet. Open Subtitles انى أنوى عمل وصية جديدة , وأترك كل شئ لفيوليت ..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more