Assim, é um leão e um búfalo que levam a jangada, deixando um de cada animal na margem esquerda e dois de cada na margem direita. | TED | لذا أسد واحد وحيوان بري واحد فقط سيعودان تاركاً لنا حيوان واحد من كل نوع في الضفة اليسرى واثنان من كل نوع باليمنى |
Um deles, volta para trás, deixando dois leões na margem esquerda. | TED | أسد واحد سيبقى تاركاً أسدين في الضفة اليسرى |
deixando os cordeiros e a mãe, Boraqchin volta ao acampamento. | TED | تاركة الحملان مع أمهم، تعود برقشين إلى المخيم. |
E as rotas de migração tradicionais foram cortadas pelo crescimentos das vilas, cidades, terras agrícolas e estradas, deixando estes elefantes presos. | Open Subtitles | و طرق الهجرة التّقليديّة قد قُطِعَت عن طريق تطوير البلدات، المدن، الأرض الزراعية و الطّرق، تاركين هذه الأفيال عالقةً. |
Abandonando Valência e deixando toda a Espanha desprotegida? | Open Subtitles | سيتخلى عن فالينشيا ؟ و يترك كل اسبانيا بدون حماية ؟ |
deixando aos teus irmãos aquela bela granja e fixando-te tu... neste pedregoso pedaço de terra de solo pouco prometedor, | Open Subtitles | تترك لأخوتك ذلك الحقل الجيد و تضع نفسك في ذلك الجزء الكثير الحصى من الأرض الغير واعدة |
Agora, repara como a bola rolou sobre o feltro, deixando marcas de sangue a cada cinco centímetros? | Open Subtitles | أنت ترى كيف أن الكرة تدحرجت فوق اللباد، تاركا طبعات الدم كل زوجين من البوصات؟ |
Durante a hora seguinte, ela lentamente suga o macho, deixando apenas alguns restos sangrentos. | TED | إذ أنها في الساعة التالية تمص دم هذا الذكر ببطء تاركةً وراءها بعض البقايا الملطخة بالدماء. |
Ponderei sobre o assunto e decidi dar aos majores e aos superiores trabalho administrativo deixando o trabalho para os oficiais inferiores. | Open Subtitles | وقررت أن أضع الرواد وما فوق فى الأعمال الأدارية تاركاً فقط الضباط الجدد لتقديم يد المساعدة |
O seu irmão mais velho Paolo jurou vingar-se e desapareceu nas montanhas, deixando Vito, o único herdeiro masculino, para comparecer com a mãe no funeral. | Open Subtitles | أخوه الأكبر باولو أقسم على الانتقام و اختفى في الجبال تاركاً أخيه و أمه وحدهما في جنازة والده |
O exército alemão estava agora a recuar em todas as frentes deixando atrás de si um rasto de chamas e destruição. | Open Subtitles | الجيش الألمانى الأن ينسحب على كل الجبهات تاركاً وراءه حرائق وخراب |
deixando Zelig sózinho... a doutora ouve o conselho... e ela e o noivo... relaxam por algumas horas. | Open Subtitles | تاركة زيليق لوحده.. أخذت الدكتورة فليتشر بنصيحة بول دوغ.. وقامت هي وخطيبها بقضاء بعض الساعات بالاستزخاء |
As ruas estão cheias, deixando os veículos de emergência sem acessos. | Open Subtitles | والشوارع مكتظة تاركة سيارات النجدة متوقفة |
Treze pessoas inocentes foram mortas, deixando os seus num estado de pesar e trauma. | TED | قُتِل ثلاثة عشر من الأبرياء، تاركين مُحبينهم في حالةٍ من الحزن والأسى. |
Henri Young nasceu no Kansas em 1913, seus pais morreram 10 anos depois deixando a irmã para criar. | Open Subtitles | ولد هنرى الصغير فى كنساس عام 1913 توفى والدية بعد 10 اعوام من ولادتة تاركين لهنرى مسئولية تربية أختة الصغيرة |
Será que ele assina um contrato por muito dinheiro, mas ganhar o salário mínimo, deixando o seu manager com tudo o resto? | Open Subtitles | هل ممكن ان يوقع عقد باموال كثيرة ؟ ولا يترك مدير اعمالة بدون اموال ؟ |
Porquê levaria ele pacientes em coma deixando para trás pessoas saudáveis? | Open Subtitles | لماذا يريد أن يأخذ مرضى الغيبوبة؟ و يترك الأشخاص الأصحاء خلفه؟ |
Sr. Hawkins, é verdade? Você tem um testamento legal deixando tudo... para a Sra. Dudgeon? | Open Subtitles | سيد هوكينز هل هذا حقيقى هل لديك وصية قانونية صحيحة تترك |
Deu esse salto de fé deixando a ciência e o racionalismo para trás. | TED | انه عمل هذه القفزة الايمانية تاركا العلم و المنطق خلف ظهره |
Um pólipo de coral vai-se dividindo, sem parar, deixando um esqueleto calcário por baixo e crescendo sempre na direção do sol. | TED | إن سليلة مرجانية واحدة ستنقسم مرة واثنتين وهكذا، تاركةً هيكلًا كلسيًا أسفلها لتنمو باتجاه الشمس. |
Afinal de contas, ela refez o testamento de próprio punho... deixando tudo para você. | Open Subtitles | مع ذلك، أعادتْ رغبتها بالأحرى فجأة في كتابتها اليدوية الخاصةِ، تَرْك كُلّ شيءِ إليك. |
Você não vai conseguir essa coisa tão cedo se o seu amigo mantém deixando tralha em sua porta. | Open Subtitles | لن تستطيع التخلص من هذا الشيء في أي وقتٍ قريب. إن إستمر صديقك بترك هدايا على بابك. |
Nem uma inundação de crescimento económico nos levaria lá, se só servir para mega-iates e para os super-ricos, deixando tudo o resto para trás. | TED | حتى طوفان جارف من النمو الاقتصادي لن يحقّق لنا ذلك، إن كان يزيد عدد اليخوت وفائقي الثراء ويترك الباقي خلفه. |
Muito novo, o pai dela morreu com pneumonia, deixando sós a mulher e duas filhas com todos os trabalhos pesados. | TED | وتوفي والدها بسبب التهاب رئوي في سن صغير، تاركًا زوجته وابنتيه الاثنتين وحديهما يقومون بجميع الأعمال المنزلية الثقيلة. |
Os furacões Georges e Mitch devastaram as Caraíbas e a América Central, deixando 30 000 mortos e dois milhões e meio de desalojados. | TED | الإعصاران جورج و ميتش اجتاحا جزر الكاريبي و أمريكا الوسطى، مخلفة 30 ألف حالة وفاة و 2 و نصف مليون متشرد. |
E por que está deixando a Procuradoria? | Open Subtitles | ولم ستترك مكتب نائب عام الولايه؟ |
Se colocarmos na paredes pilares, podemos rebentar a sala de castigos deixando a sala de arte a salvo. | Open Subtitles | إذا وضعنا من يراقب هذه الغرفة ، فسنتمكن من تفجير غرفة العقاب وترك غرفة الفنون سليمة |
Pretendo escrever um novo testamento, deixando tudo à Violet. | Open Subtitles | انى أنوى عمل وصية جديدة , وأترك كل شئ لفيوليت .. |