Então, eu peço aos líderes financeiros que implementem uma estrutura para lidar com problemas delicados. | TED | لذلك، أنا أناشد القادة الماليين لتطبيق إطار للتعامل مع الأمور الحساسة. |
O simples ato de nos sentarmos esmaga, pressiona e comprime, e estes tecidos mais delicados sentem mesmo o impacto. | TED | ويسحق فعل الجلوس بحد ذاته ويسدّ ويضغط وتتحمل هذه الأنسجة الحساسة العبء حقًا |
Têm que entender, são cópias impressas, documentos tão delicados, que não são mantidos em bases de dados electrónicas. | Open Subtitles | أسمع، يجب أن تتفهم. إنها وثائق سرية و عالية الحساسية لم يتم تحميلها لقواعد البيانات الإلكترونية. |
É sobre uns rumores de que recebeu uns ficheiros delicados. | Open Subtitles | هي حول الإشاعة التي أنت قد تكون في إيصال بعض الملفات الحسّاسة. |
O garoto tinha visto alguém, que danificou os delicados nervos do seu corpo, na área onde Deus levantou sagradas barreiras. | Open Subtitles | الولد رأى شخصاً كان يؤذي أكثر أعصاب جسمه حساسية في المنطقة التي نصب الله فيها حاجزاً مقدساً |
Você foi malcriado. Eu tenho ouvidos delicados. | Open Subtitles | انت اتعملت كلمات بذيئه وانا لدى اذن حساسه |
Tens pulsos delicados. Como é que aguentas o jiu-jitsu? | Open Subtitles | لديك رسغ حسّاس, كيف تتعاملين مع امصارعة اليابانية |
Dedos maravilhosos. Longos... delicados... sensíveis... e muito flexíveis. | Open Subtitles | أصابع رائعة, طويلة, حسّاسة, عذبة, ومطّاطية جداً. |
Um coelhinho fofinho a correr através de flocos de neve delicados. | Open Subtitles | الأرنب الفروي يَركُض عبر ندف الثلج البيضاء الرقيقة |
Mas não posso neste momento. estou a trabalhar com equipamentos delicados. | Open Subtitles | ولكن فعلا لا أستطيع الآن فأنا أعمل مع هذه الادوات الحساسة |
Disseram que o caso envolvia assuntos delicados de relações internacionais e... | Open Subtitles | قالوا بأن القضيّة تتضمّن بعض المسائل الحساسة بالعلاقات الأجنبيّة |
Sim, foram muito delicados ontem à noite. | Open Subtitles | نعم, وكنت ايضا في غاية الحساسية ليلة امس |
Estes são assuntos altamente delicados. | Open Subtitles | هذه مواضيع بالغة الحساسية |
Por mais de 5,000 anos, houve pessoas fizeram grandes fortunas e grandiosos reinos por causa desses fios delicados. | Open Subtitles | لأكثر من 5,000 سنة، جنى الناس ثروات عظيمة وممالك هائلة على هذه الخيوط الحسّاسة. |
Estes são os meus irmãos. Trago-os sempre quando se tratar de assuntos delicados como estes. | Open Subtitles | هؤلاء أخوتي، دائمًا أصحبهم في شؤون العمل الحسّاسة. |
E então que era contabilista do sr. Booth e tratava de assuntos muito delicados. | Open Subtitles | التالي لقد كنت محاسب السيد بووث حيث عملت على المسائل الأكثر حساسية له |
Arranjam os temas mais delicados, atiram-nos com indiferencia, que umas vezes os faz rir, outras vezes magoa-os, mas não percebem que isso torna muito difícil compreenderem os vossos verdadeiros sentimentos? | Open Subtitles | تتناولان أكثر القضايا حساسية ثم تقذفانها تجاه بعضكما بلا مبالاة أحياناً تضحكان أحياناً, تؤلمكما لكنكما لا تشعران أنه يجعل الوضع أكثر صعوبة للوصول |
Puseram um ponto de acesso aos dados mais delicados do país numa prisão com os inimigos mais perigosos do país? | Open Subtitles | وقدرتنا على التصرف على ذلك. كنت وضعت نقطة وصول إلى البلاد الأكثر حساسية البيانات في السجن ... |
Andas a esmagar os botões. São delicados, não podes esmagá-los. | Open Subtitles | انا اعلم, ولكنك تحطم الأزرار إنها حساسه, لا تستطيع تحطيمها |
Pulsos delicados, rica, | Open Subtitles | ذات رسغ حسّاس, بشكل مستقل, صحيّة |
Cuidado! São instrumentos delicados... | Open Subtitles | أحترس مع هذه إنها آلات حسّاسة |
Vou passar a ter muito cuidado com o que digo, já que os delicados sentimentos de órfãos vindos sabe-se lá de onde têm a primazia. | Open Subtitles | فهمت سأنتقي كلماتي من الآن فصاعدًا طالما مشاعر الأيتام الرقيقة |