Descartes pergunta se podemos rejeitar a ideia de que um genial demónio mau nos enfeitiçou para acreditarmos que a realidade é real. | TED | يسأل ديكارت إن كان بإمكانك أن تدحض فكرة أنّ شيطانًا عبقريًا شريرًا قد خدعك لتصدّق أنّ الواقع حقيقيّ. |
Isso nem me passa pela cabeça. Descartes pode ter feito muitos erros, mas tinha razão quanto a isto. | TED | كما تعلم؟ لن أفكر هكذا و لا لبرهة، أعني قد يكون "ديكارت" قد اقترف العديد من الأخطاء لكنه كان محق بشأن هذا: |
O grande Descartes disse algo muito parecido. | TED | قال ديكارت العظيم شيء مماثل تماما. |
Não sei se este namoro à distância vai resultar, mas é como Descartes dizia: | Open Subtitles | لست متأكداً بشأن موضوع "الإبتعاد" مع ذلك (إنه كقول (ديكاريتس لنقرر |
Mas é como Descartes dizia: | Open Subtitles | (إنه كقول (ديكاريتس |
Séculos depois, o filósofo René Descartes propôs que o universo era uma série de redemoinhos a que ele chamou vórtices e que cada estrela estava no centro de um redemoinho. | TED | بعد قرون تلت ذلك، الفيلسوف رينيه ديكارت أشار إلى أن الكون عبارة عن سلسلة من الدوامات، والتي أسماها المخاريط الدورانية وقال بأن كل نجمة تقع في وسط مخروط |
Algumas das maiores cabeças da História — Aristóteles, Ptolomeu, Da Vinci, Descartes — todos se debateram com este problema mas não conseguiram gerar uma explicação satisfatória. | TED | بعض أعظم المفكرين في التاريخ أرسطو بطليموس دافنشي ديكارت كلهم عانوا مع هذه المشكلة وفشلوا في إيجاد تفسير مناسب . |
Desmentiu a ideia de Descartes de que só os seres humanos tinham uma glândula pineal, provando que ela não era a sede da alma, provavelmente, o início da ciência neurológica. | TED | وفنّد فكرة ديكارت بأن البشر وحدهم يتوفرون على غدة صنوبرية، مثبتا بأنها ليست مقعد الروح، ويمكن القول أنها كانت بداية علم الأعصاب. |
René Descartes criou a noção de que o corpo humano não era assim tão diferente de qualquer outra máquina, e que era trazido à vida por uma alma divinamente criada que se localizava na glândula pineal do cérebro. | TED | طور رينيه ديكارت فكرة أن الجسم البشري كان لا يختلف بشكل جوهري عن أي آلة أخرى، أحضرت للحياة من خلال روح إلهية الخلق تتوضع في الغدة الصنوبرية للدماغ. |
"Penso, portanto existo." Descartes, 1596-1650 | Open Subtitles | أنا أفكر إذا ً أنا موجود ديكارت 1596-1650 |
Descartes não distinguia entre humanos e máquinas ou mundo orgânico e inorgânico. | Open Subtitles | لم ديكارت لا يفرق بين الرجل وآلة |
Ouvem, vocês querem ver Descartes filosofar ao contrario? | Open Subtitles | هل تريدون رؤية خلفية ديكارت الفلسفية؟ |
1200 anos antes Descartes dizer a famosa frase 'Penso, logo existo', Santo Agostinho, sentou-se e escreveu: "Fallor ergo sum" Erro, logo existo. | TED | منذ 1200 عام قال ديكارت " انا أفكر إذا أنا موجود " ومن ثم جاء القديس اغسطين وكتب " أنا أٌخطىء إذا انا موجود " " أنا أٌخطىء إذا انا موجود " |
Continuamos cartesianos — filhos de Descartes — que acreditam que a subjetividade, a consciência, nos coloca aparte; que o mundo está dividido em sujeitos e objetos; que só há natureza de um lado, e cultura do outro. | TED | مازلنا ديكارتيين - أبناء ديكارت الذي يؤمن أنه بموضوعية - الوعي يشكلنا أن العالم مقسم إلى فاعلين ومفاعيل أن هناك الطبيعة على ضفة والثقافة على ضفة أخرى |
Em "Meditações sobre Filosofia Primeira", René Descartes tentou responder a esta pergunta, derrubando todas as suas noções e opiniões preconcebidas para recomeçar dos fundamentos. | TED | حاول رينيه ديكارت الإجابة عن هذا السؤال بالذات في كتابه "تأملات في الفلسفة الأولى" فتخلى عن جميع أفكاره وآراءه المسبقة ليبدأ مجددًا من الأساس. |
Não podem ser nada, se pensam que são alguma coisa, mesmo que pensem que uma coisa é nada porque, seja o que for que pensarem, vocês são uma coisa pensante, ou, como Descartes disse: "Penso, logo existo", por isso, vocês também existem, realmente. | TED | إذ لا يمكنك أن تكون لا شيء إن كنت تظنّ أنّك شيء، حتى لو اعتقدت أنّ ذلك الشيء هو لا شيء لأنّه أيّما كنت تفكّر فإنّك تفكّر بشيء، أو كما يقول ديكارت: "أنا أفكّر إذًا أنا موجود" وكذلك أنت، حقًا. |
Descartes. Antes do cavalo. O Mónaco pegou em Descartes e virou-o ao contrário. | TED | ديكارت. (ضحك) قبل الحصان. (ضحك) الآن، موناكو أخذت ديكارت، وقامت بقبله أفقيا. |