Porque desde os tempos de Cristóvão Colombo passando pela época de Enrico Fermi, até aos nossos dias, os italo-americanos têm sido pioneiros a construir e a defender a nossa grande Nação. | Open Subtitles | لأنه و منذ زمن كريستوفر كولومبوس العظيم مروراً بزمن أنريكو فرمى ... و حتى يومنا الحاضر كان الأمريكيون ذوى الاصول الايطالية رواداً فى بناء هذا الوطن العظيم و الدفاع عنه |
Porque desde os tempos de Cristóvão Colombo passando pela época de Enrico Fermi, até aos nossos dias, os italo-americanos têm sido pioneiros a construir e a defender a nossa grande Nação. | Open Subtitles | لأنه و منذ زمن كريستوفر كولومبس العظيم مروراً بزمن أنريكو فرمي ... و حتى يومنا الحاضر كان الأمريكيون ذوى الأصول الايطالية رواداً في بناء هذا الوطن العظيم و الدفاع عنه |
A rocha aqui divide-se em lâminas lisas e achatadas que foram usadas como telhas desde os tempos romanos. | Open Subtitles | ينشقّ الحجر هنا إلى طبقات ملساء مسطحة تُستخدم كقرميد منذ عهد الرومان. |
Sempre fui servo dele, desde os tempos do Rei Louco. | Open Subtitles | لطالما كنت خادمه منذ عهد الملك المجنون |
desde os tempos de Cleópatra, a sexualidade tem sido uma arma usada para ganhar vantagem. | Open Subtitles | منذ عهد "كليوبترا"، الجنس أصبح سلاح يمنح الأفضلية. |
desde os tempos de Alexandre, o Grande nenhum homem viajou mais rápido do que o cavalo que o levava. | Open Subtitles | منذ عهد (الإسكندر) الأكبر، لم يستطع أيّ بشري السفر أسرع من الحصان الذي يركبه. |
Os Pazzi são nossos inimigos, desde os tempos do nosso antepassado Averardo. | Open Subtitles | آل (باتزي) هم خصومنا منذ (عهد جدنا (أفورادو |