"dias em que" - Translation from Portuguese to Arabic

    • الأيام التي
        
    • الأيام عندما
        
    • الأيام حيث
        
    • الأيامِ عندما
        
    • الايام عندما
        
    • تلك الأيام حينما
        
    Os dias em que acreditava nas tuas mentiras acabaram. Open Subtitles الأيام التي كنت أصدق فيها أكاذيبك قد إنتهت
    E depois há dias em que tudo parece ser um sacrifício. Open Subtitles ثم هناك الأيام التي تحس فيها أن كل شيء تضحية
    Os dias em que dizes o que posso ou não fazer, acabaram. Open Subtitles لقد ولّت الأيام التي تقول لي فيها يمكنني ولا يمكنني فعله
    Está lá, mas não é tão dominante como se pensa e nos dias em que está muito mau, habituamo-nos rapidamente. TED إنّها موجودة و لكنها ليست بالسوء الذي تعتقدونه، في بعض الأيام عندما تسوء الأمور فعلا، تستطيع التاقلم مع الأمر بسرعة.
    Então, este é um daqueles dias em que não faço nada bem feito. Open Subtitles إذن، هذا واحد من هذه الأيام حيث لا يمكنني أن أقوم بأي شيء صحيح
    Onde estão aqueles dias em que o meu castelo brilhava em toda a sua glória ? Open Subtitles حيث تلك الأيامِ عندما ي إشْراق القلعةِ في كُلّ مجدِه؟
    aqueles dias em que eu fazia parte daquela equipa esquisita. Open Subtitles تقول لكم مجموعة من دعايات المبتدئين عن تلك الايام عندما كنت طفلة الملصق لجريده الـجيك سقواد
    Já tiveste daqueles dias em que, simplesmente, não ganhas, Igor? Open Subtitles هل واجهت قط أحد تلك الأيام حينما لا تستطيع الفوز يا ايور؟
    Já se passaram os dias em que temíamos a escuridão. Open Subtitles وَلَتَ تلك الأيام التي كانت الظلمة فيها شيئٌ نخافه
    Mas os dias em que enterrava a cabeça na areia terminaram. Open Subtitles لكن الأيام التي كنت لا أعرف شيئًا بها قد انتهت
    E há dias, em que eu quero fazer exatamente o mesmo. Open Subtitles وهناك بعض الأيام التي اريد ان افعل نفس الشيء بها
    O oposto da depressão não é felicidade, mas vitalidade. Hoje em dia, a minha vida é vital, mesmo nos dias em que estou triste. TED إن ضد الاكتئاب ليس السعادة، بل الحيوية، و في هذه الأيام، إن حياتي حيوية، حتى في الأيام التي أكون حزين بها.
    Longe vão os dias em que a bandeira azul das NU ou a Cruz Vermelha nos protegia automaticamente. TED لقد مضت الأيام التي كانت فيها راية الأمم المتحدة الزرقاء أو علامة الصليب الأحمر يمكن أن تحمينا بصورة تلقائية
    Os nossos homens e mulheres mais felizes disseram, aos 80 anos, que nos dias em que tinham mais dores físicas a sua disposição continuava feliz. TED الأزواج الأكثر سعادة ذكروا في سن 80 أن في الأيام التي عانوا فيها من الألم المادي، مزاجهم بقي سعيدا.
    Mas as pessoas que tinham relações infelizes, nos dias em que tinham mais dores físicas, isso era reforçado pelo sofrimento emocional. TED ولكن الناس الذين كانوا في علاقات غير سعيدة، في الأيام التي عانوا فيها من الألم المادي، تضخم ذلك من قبل الألم العاطفي.
    JG: Fico com saudades dos dias em que era possível ver os pixéis nos vídeos online. TED جون غرين: يجعلني أحن لتلك الأيام عندما ترى وحدات البكسل في فيديو عبر الإنترنت.
    Olho para trás, para os dias em que estavas na Filarmónica. Open Subtitles أنظر للوراء إلى الأيام عندما "كنت في فرقة "محبي الموسيقى
    E um gira-discos para os dias em que te sentes um bocado da velha-guarda! Open Subtitles وعندي ثمان مشغلات سي دي لتلك الأيام ..عندما تشعر فقط بقليلاً بالماضي
    Porque sinto falta dos dias em que havia alguém nesta família que sabia a diferença entre poder e amor. Open Subtitles لانني ,اشتقت لتلك الأيام حيث يوجد شخص من هذه العائلة يعرف الفرق بين القوه والحب
    Quase me faz ter saudades dos dias em que você era a chefe. Open Subtitles يَجْعلُني تقريباً أَشتاقُ إلى الأيامِ عندما كنتِ مسئولة.
    dias em que ela sabe onde está, mas há outros tantos em que ela não sabe. Open Subtitles هنالك ايام عندما تعرف اين هي وهنالك العديد من الايام عندما لاتعرف
    Houve dias em que estava triste e tu sabias. Open Subtitles كان هناك تلك الأيام حينما كنت حزينة وتمكنت من معرفة هذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more