Foi incapaz de me dizer o nome dos medicamentos que tinha recebido durante o ensaio clínico, ou até de dizer do que se tratava o ensaio clínico. | TED | لم تستطع أن تخبرني بأسماء الأدوية التي تلقتها خلال التجربة, أو حتى عن ماذا كانت تدور التجربة. |
Mas embora seja segurado pela Medicare, o seguro não cobre todos os custos dos medicamentos que ele e a mulher precisam. | Open Subtitles | لكن بالرغم من أنه مؤمّن بالرعاية الصحية لا تغطي كل تكلفة الأدوية التي هو وزوجته بحاجة لها |
Os rins dela estão a falhar por causa dos medicamentos que a fez tomar. | Open Subtitles | كليتاها قد توقّفتا عن العمل بسبب الأدوية التي جعلتها تتناولها |
Tive que lhe dizer que íamos cortar no financiamento da pesquisa de um dos medicamentos que ela estava a desenvolver. | Open Subtitles | توجب علي أن أخبرها بأننا سنقطع تمويل بحث أحد الأدوية التي تطورها. |
O nosso trabalho preliminar de laboratório sobre o extrato das folhas, mostrou que, de facto, estas folhas contêm ingredientes que são muito próximos, em termos de estruturas, de estruturas químicas, dos medicamentos que se vendem nas farmácias, contra a asma. | TED | حيث بينت اختباراتنا الأولية على مستخلص الأوراق أن هذه الأوراق بالذات تحتوي على مكونات تشبه كثيرا، من حيث التركيبة، التركيبة الكيميائية، لتلك الأدوية التي نبيعها بالصيدليات ضد الربو. |
Fazer chegar um medicamento bem sucedido ao mercado leva, em média, 13 anos — só um medicamento — com um custo irrecuperável de 3 mil milhões de euros. Apenas 1% dos medicamentos que começam a ser explorados é que chegam realmente lá. | TED | لإخراج علاج ناجح إلى الأسواق صعبة جداً، ونحتاج في المتوسط، إلى 13 عاماً- لإنتاج علاج واحد- متكبدين خسائر تصل إلى 4 مليار دولار، وفقط 1% من تلك الأدوية التي تُختبر تُنتج فعلاً. |
Um dos medicamentos que o Dr. Paris receitou é siromilo... | Open Subtitles | أحد الأدوية التي وصفها الدكتور (باريس) هو الـ(سيروميلوس)، عقار مضاد لرفض الأعضاء المزروعة. |