Demasiado longe para esperarmos uma nave durante a nossa vida. | Open Subtitles | بعيد جدا حتى نتمنى ان نصله بسفينة في حياتنا |
A expectativa do que os oceanos podem produzir é algo que não apreciamos realmente porque não o vimos durante a nossa vida. | TED | توقعاتنا لما يمكن أن تنتجه المحيطات هو أمر لا نقدره كثيراً لأننا لم نراه في حياتنا. |
Tem que haver uma mudança fundamental se quisermos ter um acesso comum ao espaço, durante a nossa vida. | TED | شيء أساسي يجب أن يتغير، إذا كان لنا أن نرى وصول معتاد للفضاء في حياتنا. |
É a bagagem que todos nós transportamos durante a nossa vida. | TED | والتي تُمثّل الأحمال والتراكُمات العاطفية التي نحملها جميعًا خلال حياتنا. |
-"Acredito de que somos os únicos culpados nas nossas escolhas e temos que aceitar às suas consequências por cada acção, palavra e pensamento durante a nossa vida." | Open Subtitles | "أؤمن بأننا وحدنا المسؤولون عن خياراتنا ويتحتم علينا أن نتقبل عواقب كل عمل، كلمة، وفكرة خلال حياتنا" |
Algumas delas não recuperarão durante a nossa vida, nem durante a vida dos meus filhos. | TED | والبعض منهم لن يشفى في حياتنا أو حياة أبنائي |
CA: Consegue imaginar, durante a nossa vida, um político estabelecer uma plataforma de ética e cidadania globais completas? | TED | كريس: أتتصور أنه في حياتنا هذه سيظهر رجل سياسة يكون أساس حملته الإنتخابية هو التحقيق الفعلي للأعراف الدولية و الوطنية العالمية؟ |