e durante grandes períodos de tempo, o improvável torna-se possível. | TED | وخلال مساحات شاسعة من الزمن، يصبح بعيد الاحتمال جائزا. |
Ela manteve este comportamento durante 17 dias, e durante este tempo ela nadou mais de 1600 km. | TED | لقد واصلت هذا السلوك لمدة 17 يومًا، وخلال هذا الوقت، سبحت لمسافة تتجاوز 1600 كيلومترًا. |
e durante uns anos, nós fomos a única potência nuclear na Terra. | TED | وطوال أعوام قليلة، كنا القوة النووية الوحيدة في العالم. |
Voltas a falar com alguém lá de fora e durante um mês levas uma assim, todos os dias. | Open Subtitles | إذا تكلمتِ مع أحد من الخارج مرةً أخرى ستتلقين نفس المعاملة كل يوم ولمدة شهر الآن، |
E o que aprendi desde esse evento e durante a minha recuperação, é que a consciência está sob ameaça neste planeta, de maneiras nunca antes vistas. | TED | وما تعلمته منذ تلك اللحظة وأثناء مرحلة شفائي أن الوعي يتعرض إلى مخاطر على وجه الكوكب بطريقةٍ لم يسبق لها مثيل من قبل. |
e durante os 18 anos seguintes quase triplicou. | TED | وعلى مدى السنوات ال 18 اللاحقة وصل الى ثلاث مرات تقريبا. |
- Todo o dia e durante a noite! - Todo o dia e durante a noite! | Open Subtitles | طوال النهار و خلال الليل طوال النهار و خلال الليل |
Vão fazê-lo quando eu lhes disser e durante o tempo que eu quiser. | Open Subtitles | ستفعلون ذلك عندما آمركم ، و طوال مدة ما آمركم |
e durante tudo isto, eu tinha que segurar a lanterna entre os dentes. | TED | و أثناء كلّ هذا، كنت مجبرة على حمل مصباح في فمي. |
e durante quatro anos... mantive-a afastada da influência humana. | Open Subtitles | و لمدة أربع سنوات حاولت أن أترك الجزيرة بعيده عن التدخلات البشرية |
e durante 6 meses, criei confiança, e adquiri informação. | Open Subtitles | ولمدّة ستة أشهر، بنيت ثقة ببطء، حتى أنال معلومات رويداً. |
Uma criança humana nasce e durante um longo período de tempo, é uma consumidora. | TED | يولد الطفل الى هذه الحياه ولفترة طويلة من الزمن يكون مستهلك. |
Eu apanho-o a fugir e durante a luta, dou-lhe um tiro. | Open Subtitles | ألاحقك أثناء الهرب , وخلال الصراع المتجدد أطلق النار عليك |
e durante aquela longa noite só me ocorreu um lugar onde me fariam sentir como em casa. | Open Subtitles | وخلال تلك الليلة الطويلة خطرت لي الفكرة عرفت مكاناً كنت قد شعرت به كمنزل لي |
e durante esse tempo, percebi que significas tudo para mim. | Open Subtitles | وخلال هذه الفترة أدركت بأنكِ تعنين لي كل شيء |
e durante toda a noite quis correr pela escada acima, e bater na tua porta até a abrires. | Open Subtitles | وطوال الليل، أردت الهرولة أعلى الدرج وأطرق على بابك حتى تفتحي |
e durante esses anos todos, alguma vez te tratei como um amigo? | Open Subtitles | وطوال تلك الأعوام هل سبق وأن عاملت كصديق؟ |
e durante algum tempo, nenhum de nós foi muito bom nisso. | Open Subtitles | .. ولمدة لم يكن أياً منّا جيداً في هذا الأمر |
Mas, então o homem morreu, e durante 2.000 anos, muitas pessoas na Terra acreditam que um dia vai voltar para salvar-nos. | Open Subtitles | لكن بعدها توفي الرجُل ولمدة 2000 عام الكثير والكثير من الناس على الأرض آمنوا أنّه يوماً ما سيعودُ لينقذنا |
As tapeçarias eram portáteis. Podiam-se enrolar, podiam ser enviadas à frente, e durante o tempo que levava a pendurá-las, podia-se transformar um interior frio e húmido, numas instalações ricamente coloridas. | TED | وذلك بسبب سهولة نقلهم، حيث يمكن لفّهم ودحرجتهم، وأثناء القيام بتعليقهم يمكن تحويل غرفة كئيبة إلى مكان مليئ بالألوان |
Venho de Essex, Inglaterra e durante os últimos sete anos tenho trabalhado incansavelmente para salvar vidas à minha maneira. | TED | وعلى مدى السبع سنوات الأخيرة عملت بلا كلل الى حد ما لإنقاذ الأرواح على طريقتي الخاصة. |
e durante todos esses anos... nosso Império cresceu... mudou... | Open Subtitles | و خلال هذه السنون نمت إمبراطوريتنا تغيرت |
O segredo do Graal esteve em segurança durante mil anos e, durante esse tempo, um membro da Irmandade da Cruz está sempre preparado para fazer tudo para o manter seguro. | Open Subtitles | سر الكأس كان فى مأمن لآلاف السنين و طوال هذا الوقت |
e durante a minha primeira dança, no tempo que a mão de um rapaz... passou do cimo das minhas costas ao fundo, tornou-se evidente que ela tinha de deixar o seu emprego nocturno, para me manter debaixo de olho. | Open Subtitles | و أثناء رقصتى الأولى ـ حين تسللت يد صبى من ظهرى إلى مؤخرتى كان هذا دافعاً لترك عملها الليلى |
E, durante 20 anos, deixei essa ideia e aquele homem ditarem quem eu era. | Open Subtitles | , و لمدة 20 عاماً تركت هذه الفكرة و هذا الرجل يحددان شخصيتي |
e durante muito tempo, não consegui que na CIA alguém acreditasse em mim. | Open Subtitles | ولمدّة طويلة، لم أستطع اقناع أيّ أحد في الاستخبارات بتصديقي |
George não ouviu os avisos deles e, durante algum tempo, pareceu que ele e Chitza seriam felizes juntos, em França. | Open Subtitles | جورج لم يهتم بأى تحذيرات عن زوجته ولفترة كان يبدو أنه وشيتزا أقاموا حياة سعيدة مع بعضهم فى فرنسا |
São os medicamentos que ela recebe para proteger o bebé enquanto está no útero e durante o parto. | TED | هي الأدوية التي تتلقاها لحماية جنينها داخل الرحم و اثناء الولادة. |
Nunca fomos donos de uma casa, de um carro, de uma máquina de lavar, e, durante grande parte da minha infância, não tínhamos sequer um telefone. | TED | لم نمتلك منزلا على الإطلاق، ولا سيارة ولا غسالة، وطيلة أغلب فترات طفولتي، لم نمتلك حتى جهاز هاتف. |