"e durante" - Traduction Portugais en Arabe

    • وخلال
        
    • وطوال
        
    • ولمدة
        
    • وأثناء
        
    • وعلى مدى
        
    • و خلال
        
    • و طوال
        
    • و أثناء
        
    • و لمدة
        
    • ولمدّة
        
    • ولفترة
        
    • و اثناء
        
    • وطيلة
        
    e durante grandes períodos de tempo, o improvável torna-se possível. TED وخلال مساحات شاسعة من الزمن، يصبح بعيد الاحتمال جائزا.
    Ela manteve este comportamento durante 17 dias, e durante este tempo ela nadou mais de 1600 km. TED لقد واصلت هذا السلوك لمدة 17 يومًا، وخلال هذا الوقت، سبحت لمسافة تتجاوز 1600 كيلومترًا.
    e durante uns anos, nós fomos a única potência nuclear na Terra. TED وطوال أعوام قليلة، كنا القوة النووية الوحيدة في العالم.
    Voltas a falar com alguém lá de fora e durante um mês levas uma assim, todos os dias. Open Subtitles إذا تكلمتِ مع أحد من الخارج مرةً أخرى ستتلقين نفس المعاملة كل يوم ولمدة شهر الآن،
    E o que aprendi desde esse evento e durante a minha recuperação, é que a consciência está sob ameaça neste planeta, de maneiras nunca antes vistas. TED وما تعلمته منذ تلك اللحظة وأثناء مرحلة شفائي أن الوعي يتعرض إلى مخاطر على وجه الكوكب بطريقةٍ لم يسبق لها مثيل من قبل.
    e durante os 18 anos seguintes quase triplicou. TED وعلى مدى السنوات ال 18 اللاحقة وصل الى ثلاث مرات تقريبا.
    - Todo o dia e durante a noite! - Todo o dia e durante a noite! Open Subtitles طوال النهار و خلال الليل طوال النهار و خلال الليل
    Vão fazê-lo quando eu lhes disser e durante o tempo que eu quiser. Open Subtitles ستفعلون ذلك عندما آمركم ، و طوال مدة ما آمركم
    e durante tudo isto, eu tinha que segurar a lanterna entre os dentes. TED و أثناء كلّ هذا، كنت مجبرة على حمل مصباح في فمي.
    e durante quatro anos... mantive-a afastada da influência humana. Open Subtitles و لمدة أربع سنوات حاولت أن أترك الجزيرة بعيده عن التدخلات البشرية
    e durante 6 meses, criei confiança, e adquiri informação. Open Subtitles ولمدّة ستة أشهر، بنيت ثقة ببطء، حتى أنال معلومات رويداً.
    Uma criança humana nasce e durante um longo período de tempo, é uma consumidora. TED يولد الطفل الى هذه الحياه ولفترة طويلة من الزمن يكون مستهلك.
    Eu apanho-o a fugir e durante a luta, dou-lhe um tiro. Open Subtitles ألاحقك أثناء الهرب , وخلال الصراع المتجدد أطلق النار عليك
    e durante aquela longa noite só me ocorreu um lugar onde me fariam sentir como em casa. Open Subtitles وخلال تلك الليلة الطويلة خطرت لي الفكرة عرفت مكاناً كنت قد شعرت به كمنزل لي
    e durante esse tempo, percebi que significas tudo para mim. Open Subtitles وخلال هذه الفترة أدركت بأنكِ تعنين لي كل شيء
    e durante toda a noite quis correr pela escada acima, e bater na tua porta até a abrires. Open Subtitles وطوال الليل، أردت الهرولة أعلى الدرج وأطرق على بابك حتى تفتحي
    e durante esses anos todos, alguma vez te tratei como um amigo? Open Subtitles وطوال تلك الأعوام هل سبق وأن عاملت كصديق؟
    e durante algum tempo, nenhum de nós foi muito bom nisso. Open Subtitles .. ولمدة لم يكن أياً منّا جيداً في هذا الأمر
    Mas, então o homem morreu, e durante 2.000 anos, muitas pessoas na Terra acreditam que um dia vai voltar para salvar-nos. Open Subtitles لكن بعدها توفي الرجُل ولمدة 2000 عام الكثير والكثير من الناس على الأرض آمنوا أنّه يوماً ما سيعودُ لينقذنا
    As tapeçarias eram portáteis. Podiam-se enrolar, podiam ser enviadas à frente, e durante o tempo que levava a pendurá-las, podia-se transformar um interior frio e húmido, numas instalações ricamente coloridas. TED وذلك بسبب سهولة نقلهم، حيث يمكن لفّهم ودحرجتهم، وأثناء القيام بتعليقهم يمكن تحويل غرفة كئيبة إلى مكان مليئ بالألوان
    Venho de Essex, Inglaterra e durante os últimos sete anos tenho trabalhado incansavelmente para salvar vidas à minha maneira. TED وعلى مدى السبع سنوات الأخيرة عملت بلا كلل الى حد ما لإنقاذ الأرواح على طريقتي الخاصة.
    e durante todos esses anos... nosso Império cresceu... mudou... Open Subtitles و خلال هذه السنون نمت إمبراطوريتنا تغيرت
    O segredo do Graal esteve em segurança durante mil anos e, durante esse tempo, um membro da Irmandade da Cruz está sempre preparado para fazer tudo para o manter seguro. Open Subtitles سر الكأس كان فى مأمن لآلاف السنين و طوال هذا الوقت
    e durante a minha primeira dança, no tempo que a mão de um rapaz... passou do cimo das minhas costas ao fundo, tornou-se evidente que ela tinha de deixar o seu emprego nocturno, para me manter debaixo de olho. Open Subtitles و أثناء رقصتى الأولى ـ حين تسللت يد صبى من ظهرى إلى مؤخرتى كان هذا دافعاً لترك عملها الليلى
    E, durante 20 anos, deixei essa ideia e aquele homem ditarem quem eu era. Open Subtitles , و لمدة 20 عاماً تركت هذه الفكرة و هذا الرجل يحددان شخصيتي
    e durante muito tempo, não consegui que na CIA alguém acreditasse em mim. Open Subtitles ولمدّة طويلة، لم أستطع اقناع أيّ أحد في الاستخبارات بتصديقي
    George não ouviu os avisos deles e, durante algum tempo, pareceu que ele e Chitza seriam felizes juntos, em França. Open Subtitles جورج لم يهتم بأى تحذيرات عن زوجته ولفترة كان يبدو أنه وشيتزا أقاموا حياة سعيدة مع بعضهم فى فرنسا
    São os medicamentos que ela recebe para proteger o bebé enquanto está no útero e durante o parto. TED هي الأدوية التي تتلقاها لحماية جنينها داخل الرحم و اثناء الولادة.
    Nunca fomos donos de uma casa, de um carro, de uma máquina de lavar, e, durante grande parte da minha infância, não tínhamos sequer um telefone. TED لم نمتلك منزلا على الإطلاق، ولا سيارة ولا غسالة، وطيلة أغلب فترات طفولتي، لم نمتلك حتى جهاز هاتف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus