e eu penso que isto abrange um espetro que vai desde a autoabsorção completa, até notar, criar empatia e até à compaixão. | TED | وأعتقد أن هذا السؤال يعبرعن طيف واسع يبدأ بالانشغال الكامل بالذات إلى الملاحظة ، إلى الشعور بالغير والتعاطف، |
e eu penso que isso é muito perturbador. E nesse sentido, tenho estado a refletir sobre desligarmos essa parte de nós. | TED | وأعتقد أن هذا مقلق للغاية. وإلى حد ما، كنت أفكر في جزئية إلغاء هذا الجانب منا. |
Escolheram manter-se isolados, e eu penso que é o direito deles permanecerem assim. | TED | لقد أختاروا أن يعزلوا أنفسهم وأعتقد أن لهم الحق في ذلك. |
e eu penso que o mais alarmante disto tudo, é observar esta animosidade crescente em ambos os lados. | TED | وأعتقد أنه أكثر ما يثير القلق في ذلك هو رؤية هذا العداء المتصاعد على كلا الجانبين. |
e eu penso que há um ponto entre simplicidade e ambiguidade que talvez possa permitir ao espetador retirar algo disso. | TED | وأعتقد أنه يوجد خط رفيع بين البساطة و الغموض والذى قد يسمح للمشاهد بإستنباط فكرة ما منه . |
e eu penso que a chave para isso é a automontagem. | TED | وأظن أن السبيل إلى ذلك هو التجميع الذاتي. |
Mas só tentamos uma vez e eu penso que errámos nos ingredientes. | Open Subtitles | نعم ولكننا جربناها مرة واحدة فقط وأعتقد بأن المكونات كانت خاطئة |
e eu penso que é porque, lá no fundo, elas sabem a facilidade com que se espalha. | TED | وأعتقد أن السبب أنهم في قرارة أنفسهم، يعلمون سهولة انتشاره. |
Acho que não, e eu penso que a razão é porque os animais precisam realmente de relações chegadas para que isso aconteça. | TED | لا أظن ذلك، وأعتقد أن السبب هو أن الحيوانات تحتاج علاقات شخصية وثيقة ليحدث ذلك. |
e eu penso que isso afectou a minha decisão, principalmente porque uma vez que eu vi que quase todos iam ficar, isso me incentivou a ficar, também. | Open Subtitles | وأعتقد أن ذلك ما أثر في قراري فعندما رأيت أن أغلب الناس سيبقون ناتالي مساعد طبيب بيطري سانت برباره |
e eu penso que é uma letra do advogado de Alfred Conteh na sua secretária. | Open Subtitles | وأعتقد أن هذا هو رسالة من المحامي ألفريد كونته على مكتبك. |
Mas também há o medo de perder quem se ama, e eu penso que isso é ainda pior. | TED | ولكن هناك أيضاً الخوف من فقدان الأحبة ، وأعتقد أن هذا أسوأ . |
e eu penso que algumas destas tecnologias nos vão permitir estar mais ligados aos nossos doentes, e ter mais tempo e fazer na realidade os importantes elementos de toque humano da medicina, melhorados por este tipo de tecnologias. | TED | وأعتقد أن بعضا من هذه التقنيات ستمكننا من التواصل أكثر مع مرضانا، و كسب وقت أكثر و في الواقع إضفاء لمسة إنسانية مهمة على الطب، معززة بكل أنواع هذه التقنيات. |
e eu penso que estas palavras realmente captam a essência: "Significa uma sociedade baseada na opinião da população civil. | TED | وأعتقد أن هذه الكلمات تثبتها بالفعل: " إنه يُعنى مجتمع مؤسس على أراء المدنيين. |
e eu penso que o verdadeiro desafio é descubrir onde estão os casos nas nossas vidas onde os conflitos de interesses nos atingem, e tentar não confiar na nossa intuição para os ultrapassar, mas tentar fazer as coisas que nos protegem de sermos presas destes comportamentos, porque nós podemos criar muitas circunstâncias desagradáveis. | TED | وأعتقد أن التحدي الحقيقي هو معرفة أين هي الحالات في حياتنا التي ينطبق فيها تضارب المصالح علينا، ومحاولة عدم الوثوق بحدسنا لتجاوز ذلك، لكن محاولة القيام بأشياء لتجنيبنا من الوقوع فريسة لهذه التصرفات، لأننا نستطيع أن نخلق الكثير من الظروف الغير مرغوب فيها. |
Se as mulheres compreendessem o processo natural da matrescência, se soubessem que a maior parte das pessoas acha difícil viver com este puxa e empurra, se soubessem que, nestas circunstâncias, a ambivalência é normal e não é nenhum motivo de vergonha, sentir-se-iam menos sozinhas, sentir-se-iam menos estigmatizadas, e eu penso que até iria reduzir as taxas de depressão pós-parto. | TED | إذا فهمت النساء طبيعة تقدم التأمم، إذا علمن أن معظم الناس يجدون أن من الصعب العيش في ظل ذلك الدفع والجذب، إذا علمن أن تحت تلك الظروف تكون الازدواجية طبيعية وليست شيئًا يُخجَل منه، سيشعرن بوحدة أقل، سيشعرن بعار أقل، وأعتقد أن ذلك سيقلل حتى من معدلات اكتئاب ما بعد الولادة. |
e eu penso que isto é importante. | TED | وأعتقد أن هذا مهم. |
e eu penso que seja porque este tipo de pão nos transmite a ideia de autenticidade. | TED | وأعتقد أنه بسبب أنّنا نعتقد أنّ هذا النوع من الخبز يرمز إلى الأصالة. |
Mas ele é bom naquilo que faz e eu penso que o podemos usar num dia como este. | Open Subtitles | ولكنه جيد فيما يفعل .وأعتقد أنه يمكننا الاعتماد عليه في يوم كهذا |
e eu penso que devo ir, talvez os consiga ajudar. | Open Subtitles | وأعتقد أنه من المفترض علي، الذهاب لمساعدتهم |
e eu penso que as linhas entre o certo e o errado se tornam difusas. | Open Subtitles | وأظن أن الفرق بين الخطأ والصواب لم يعد واضحا |
e eu penso que sua coroação deve refletir isso. | Open Subtitles | وأظن أن حفل تتويجك يجب أن يعكس ذلك. |
Bem, isso aconteceu, e eu penso que talvez eles tenham deixado algo para trás ou que escapou. | Open Subtitles | ، حسناً ، هذا كل ما حدث .. وأعتقد بأن ذلك ربما ، أنهم تركوا شيئاً خلفهم أو ربما شيئاً قد هرب منهم |