Sabes, às vezes penso sobre o meu amor pela arte, e percebi que não é apenas a arte... | Open Subtitles | أتعلم ، لقد فكرت كثيراً في أمر حبي للفن وأدركت أن حبي ليس للفن بل للفنان |
e percebi que isto é provavelmente verdade para outras histórias maiores. | TED | وأدركت أن هذا ينطبق غالبًا على قصصي الأخرى وحتى على نطاق أوسع. |
Tive algum tempo para reflectir e percebi que a amizade não é um agregado de acordos escritos. | Open Subtitles | كنت قد فكرت قليلا و أدركت أن الصداقة ليست عبارة عن نصوص مكتوبة |
Trabalhei lá durante dois anos, e percebi que não tinha nascido para construir camiões. | TED | اشتغلت هناك لمدة سنتين، وأدركت أنني لم أولد لصناعة الشاحنات. |
e percebi que, embora eu e o vosso pai tenhamos em tempos tido algo extraordinário, | Open Subtitles | وأدركت أني حتى وإن جمعني بأبيكم، شيئاً رائعاً ذات مرة، |
Passei a noite toda a ler e a reler, e percebi que não posso ir embora até saber se o que escreveste é verdade. | Open Subtitles | لقد قضيت ليلتي في القراءة ، ومعاودة القراءة ثم أدركت أنني لا أستطيع المغادرة حتي أعلم إذا ما كان قد كتبته حقيقي |
e percebi que era devida à falta de representação de mulheres tanto nas plataformas sociais como nas políticas, em toda a sociedade. | TED | ووجدت أنه يكمن في قلة تمثيل النساء في المنصات الاجتماعية والسياسية، داخل مجتمعاتنا ككل. |
Fui ver o cenário do filme e percebi que era um quadrado. | TED | التقطتُ مجموعة من الصور وأدركتُ أنها على شكل مربع. |
Hoje acordei e percebi que não só não te amo, como a ideia de dormir contigo me repugna. | Open Subtitles | استيقظت هذا الصباح وادركت بأني, لست لا أحبك فقط و لكن مجرد فكرة النوم معك تصيبني بالغثيان |
Eu caí em mim e percebi que era melhor contar-te a verdade. | Open Subtitles | عدت لوعي ولاحظت أن من الأفضل إخبارك بالحقيقة |
e percebi que isto não era apenas a minha vida. Era a vida. e percebi que isto não era apenas a minha dor. | TED | وأدركت أن هذه لم تكن مجرد حياتي. بل الحياة نفسها. |
Um dia, estava a pensar sobre como todos os dados têm uma localização, e percebi que a resposta tinha estado sempre à minha frente. | TED | وفي أحد الأيام، كنت أفكر بأن لكل من البيانات موقع محدد، وأدركت أن الإجابة تحدق بي. |
Perdi a noção de onde estava, e percebi que estava completamente vulnerável. | TED | وفقدت الإدراك بما حولي حينها، وأدركت أن أي شيء ممكن أن يحدث لي الآن |
Trabalhei em minas. e percebi que este era um mundo invisível. | TED | وعملت في المناجم وأدركت أن هذا العالم غير مرئي. |
Eu escrevi tudo, e percebi que a razão principal de me ter atraído pela Courtney foi porque a família dela era rica. | Open Subtitles | حفرت حقاً بعمق و أدركت أن السبب الرئيسي الذي كان جذبني لـ كورتني كان لأن عائلتها كانت غنية |
Esta manhã, tentei ler o jornal e percebi... que a única consequência do meu terrível acidente é que agora preciso de óculos. | Open Subtitles | هذا الصباح ,حاولت قراءة الجريدة و أدركت أن العاقبة الوحيدة لحادثتي الفظيعة , هي أنني أحتاج إلى نظارات الآن |
Quando tu disseste aquelas coisas, eu olhei para a minha vida e percebi que estava cansada de ser uma perdedora peluda. | Open Subtitles | عندما قلت تلك الأشياء ألقيت نظرة على حياتي .. وأدركت أنني سئمت من أن أحيا كـ فاشلة مشعرة |
Ia a entrevistas e percebi que enchia a sala de desespero. | Open Subtitles | وذهبت بمقابلات عمل وأدركت أني أملأ الغرفة باليأس. |
Entrei, examinei o lugar e percebi que não fazia ideia de como esse gajo se parece sem a pintura. | Open Subtitles | لقد دخلت و فحصت الغرفة ثم أدركت أنني ليس عندي فكرة عن كيف يبدو هذا الشاب |
e percebi que, quando entro como eu própria, a minha foto e o meu nome, costumo receber perguntas ou comentários como estes: "O que te faz pensar que és qualificada para falar sobre a IA?" | TED | ووجدت أنه عندما أسجل الدخول بشخصيتي، مستخدمة صورتي واسمي، أحصل على أسئلة وتعليقات من نوع: "ماذا يجعلك تظنين أنك تصلحين للتحدث عن الذكاء الاصطناعي؟" |