"em condições" - Translation from Portuguese to Arabic

    • في ظروف
        
    • تحت ظروف
        
    • في حالة تسمح
        
    • في حالة جيدة
        
    • في وضع
        
    • في الظروف
        
    • بحالة تسمح
        
    • من ظروف
        
    • بشكل لائق
        
    • وفي ظروف
        
    Repito, isto é feito em condições primordiais em condições de muita confusão, não nas condições estéreis de um laboratório. TED لكن من جديد، هذه التجربة تُجرى في ظروف بدائية، ظروف فوضوية جداً، لا تشبه ظروف المختبرالمجدبة.
    Eu estava a regressar de uma grande distribuição de alimentos numa mesquita onde dezenas e dezenas de pessoas se acocoravam em condições terríveis. TED كنت عائدا من مركز توزيع كبير للطعام في مسجد حيث كان العشرات والعشرات من الناس مفترشين الأرض في ظروف فظيعة.
    É ótimo. Mas mais importante ainda, também é degradável e podemos degradá-lo em condições muito simples, com água. TED وهذا جيد. لكن ربما الأهم من ذلك، هنا، أنها أيضًا قابلة للتحلل، ويمكننا تحليلها تحت ظروف معتدلة للغاية، بالماء.
    Certo, dá-me as chaves, porque não estás em condições de conduzir. Open Subtitles حسناً، أعطيني مفاتيحكِ لأنكِ لستِ في حالة تسمح لكِ بالقيادة
    Hei, Ranger Não estás em condições de fazê-lo sozinho! Open Subtitles يا حارس أنت لست في حالة جيدة لتقوم بذلك وحدك
    Acordei-te claramente num ciclo REM. Não estás em condições de falar. Open Subtitles من الواضح أني قطعت حبل أحلامك فلست في وضع يسمح له بالحديث
    em condições desfavoráveis, as cangurus fêmeas podem parar com as gravidezes. TED في الظروف غير الملائمة، تستطيع أنثى الكنغر إيقاف حملها مؤقتًا.
    Não vai nada. Não está em condições de ir a lado nenhum. Open Subtitles لا , لن تذهب ليست بحالة تسمح لها بالذهاب لأي مكان
    Não só são refugiados, estão fora de casa, não só sofreram o que sofreram, como estão a viver em condições muito, muito dramáticas. TED ليس فقط لاجئين خرجوا من بلادهم، ليس فقط عانوا ما عانوه، ولكنهم أيضا يعانون من ظروف دراماتيكية.
    Mas nos dias de hoje, em condições normais, no mesmo local, o que resta é isto. TED ولكن إن عدنا للوقت الحاضر، في ظروف عادية لنفس المكان بالضبط، هذا ما تبقى.
    Neste momento, vivem aqui 3500 a 5000 pessoas em condições horríveis. TED حاليا، ما بين 3500 و5000 شخصا يعيش هنا في ظروف مروعة.
    Só que nunca estão ativos em condições de seca extrema. TED وهي لم تنشط سابقا في ظروف الجفاف المفرطة.
    Agora podemos criar muito mais espécies do que antes em condições naturais, controladas, criando peixes felizes. TED يمكننا استزراع أصناف أكثر بكثير من السابق في ظروف طبيعية وتحت السيطرة لإنتاج أسماك سعيدة.
    Para encontrar dinossauros, caminhamos em condições terríveis à procura de um dinossauro. TED الأن، لتجد ديناصورات، تتنقل مشياً علي الأقدام في ظروف مروّعة بحثاً عن ديناصور.
    E claro que o disruptor alterado ainda tem de ser testado em condições de batalha. Open Subtitles وبالطبع السلاح المشوش المعدل لازال يحتاج لأن يجرب في ظروف المعركة
    em condições de batalha, eu poderia tê-lo fuzilado pelo que fez há pouco. Open Subtitles تحت ظروف المعركه كان ليمكننى ان اقتلك على ما فعلته للتو
    Os homens trabalham ininterruptamente há quase cinco anos, em condições de guerra, sentindo-se profundamente injustiçados, pois não foram recompensados pelo Estado, em pé de igualdade com os antigos mineiros das fábricas do governo. Open Subtitles لقد ظل الرجال يعملون بشكل متواصل لقرابة 5 أعوام تحت ظروف الحرب تحت معاناة شعور عميق بالظلم
    Não estamos em condições para tomar este tipo de decisões. Obrigada. Open Subtitles فنحن لسنا في حالة تسمح لنا باتخاذ مثل هذا القرار
    Anne, devias tê-lo deixado ajudar. Não estás em condições de ir a pé para casa. Open Subtitles آن, كان ينبغي عليك أن تدعيه يساعدك ,لست في حالة تسمح لك بالمشي للمنزل
    Pai, não estás em condições de lidar com isto. Open Subtitles أبي، أنت لست في حالة جيدة تخولك للتعامل مع هذا.
    Partindo do princípio de que eles estão em condições de agir. Open Subtitles بافتراض ان برينتس و ريد ما زالا في وضع يسمح لهما بالتحرك
    Se isto deflagrasse numa explosão incontida, em condições perfeitas, sem vento ou obstáculos, num local como Trafalgar Square... Open Subtitles اذا انفجرت بشكل غير متعَمد في الظروف المثالية لا رياح, لاحاجز في مكانٍ ما كميدان ترافالجار
    Nenhum está em condições de parar um homem decidido. Open Subtitles لا أحد بحالة تسمح برفع القبعة لرجل الخطط
    Alguns animais são conhecidos por estenderem o seu tempo de vida ou por sobreviverem em condições extremas porque abrandam os seus processos biológicos ao ponto de estarem virtualmente parados. TED بعض الحيوانات معروفة بإطالة فترات حياتها أو النجاة من ظروف شديدة الصعوبة من خلال إبطاء عملياتها البيولوجية إلى النقطة التي تكون فيها عمليًا متوقفة مؤقتًا.
    Faremos as coisas em condições e beberemos champanhe. Open Subtitles سنخرج بشكل لائق ونفتح الشامبانيا
    isto é como era um dinossauro. Portanto, temos dinossauros vivos e alienígenas do espaço, animais que evoluíram em gravidade zero em condições difíceis. TED لدينا اذا ديناصورات على قيد الحياة .. كما لدينا مخلوقات فضائي مخلوقات تطورت لكي تعيش في جو منعدم الجاذبية .. وفي ظروف قاسية جداً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more