Porque a partir do momento em que as pessoas estão sozinhas, mesmo que por alguns segundos, elas ficam ansiosas, entram em pânico, ficam nervosas, agarram-se a um aparelho. | TED | لأنه في الوقت الذي يكون فيه الناس وحيدين، حتى ولو لبضع ثوان، يصبحون قلقين، يصابون بالذعر والقلق، فيبحثون عن جهاز معين. |
Houve uma época em que as pessoas fizeram coisas arrojadas | TED | هناك مرة واحدة في وقت ما قامت فيه الناس بعمل جريئ لفتح الجبهه. |
O que torna locais como a Torre David especialmente notável, é este enquadramento esquelético em que as pessoas têm uma base que podem aproveitar. | TED | إن ما يجعل أماكن كتوري ديفيد مذهلة بالذات هو هذا الهيكل العظمي حيث يجد فيه الناس أساساً يستطيعون الاستفادة منه. |
É apenas mais um dia em que as pessoas comem peru. | Open Subtitles | إنّه مجرّد يوم آخر يأكل الناس فيه ديك الحبش |
O "design" não pode fornecer a solução, mas pode tratar de algumas das condições em que as pessoas vivem. | TED | لا يمكن للتصميم أن يوفر الحل، ولكن ما يمكنه معالجته هو بعض الظروف التي يعيش فيها الناس. |
O Galaxy Zoo é um projeto em que as pessoas recebem um tutorial de 20 minutos — ou menos do que isso — sobre como interagir com estas imagens de galáxias. | TED | وحديقة المجرات هو مشروع حيث يحصل الناس على برنامج تعليمي لمدة 20 دقيقة أو أقل من ذلك عن كيفية التفاعل مع صور المجرات. |
Na altura em que as pessoas ainda te aturavam. | Open Subtitles | الظهر عندما الناس هَلْ يُمْكِنُ أَنْ يُوقفَك؟ |
É uma religião em que as pessoas se preocupam realmente sobre se acreditam no que é correto. | TED | انه دين، فيه الناس قلقون حول ما إذا كنت تؤمن بالأمور الصحيحة. |
O que ele quis dizer foi que apenas a natureza humana tem uma natureza humana que é grandemente o produto da sociedade em que as pessoas vivem. | TED | و المقصد من ذلك كان الطبيعة الأنسانية أن تمتلك الطبيعة الإنسانية هذا بحدٍ كبير نتيجة المجتمع الذي يعيش فيه الناس. |
Que raio de mundo é este em que as pessoas não podem pensar nelas mesmas? | Open Subtitles | أي نوع من العالم هو .. و الذي فيه الناس لا يفكرون إلا في أنفسهم؟ |
Agora, se me dão licença, as férias são alturas em que as pessoas estão sozinhas e desesperadas. | Open Subtitles | الآن، أئذنا لى الأعياد هى وقت يكون فيه الناس وحيدة و يائسة |
Porque não apoio um dia em que as pessoas podem urinar onde quiserem? | Open Subtitles | نعم أم بسبب أنني لا ادعم يوم يكون فيه الناس قادرين على التبول |
Isso aconteceu numa altura em que as pessoas começavam a compreender que os dinossauros não eram os répteis grandes, estúpidos e verdes que as pessoas tinham julgado durante tantos anos. | TED | وقد حدث ذلك في الحين الذي بدء فيه الناس باستيعاب فكرة ان الدينصورات ليست كائنات عملاقة خضراء حمقاء والتي كانت سائدة لسنوات |
As alegrias de uma altura em que as pessoas eram mais introvertidas. | Open Subtitles | السعادة في الوقت الذي كان الناس فيه اكثر انطوائا |
Em que raio de mundo vivemos em que as pessoas se podem comportar assim? | Open Subtitles | أي عالم نعيش فيه يتصرف الناس فيه بهذه الطريقة؟ |
Houve um período em que as pessoas falavam de um ato de criação, porque essas instituições eram muito novas. | TED | هناك فترة تحدث فيها الناس عن بداية عالم جديد لأن تلك المؤسسات كانت حديثة للغاية. |
Vais condenar esta mulher a uma vida em que as pessoas vão olhar para a cara dela quando falarem com ela? | Open Subtitles | هل تستنكرين على هذه المرأة أن تعيش حياةً ينظر فيها الناس إليها عندما يحدثونها؟ |
"Eu tinha visto um filme chamado "Crash", "em que as pessoas retiram prazer sexual a espatifarem carros contra a parede. | TED | وكنت قد شاهدت فيلم يسمى "Crash" حيث يحصل الناس على المتعة الجنسية عن طريق صدم السيارات في الجدران. |
Sabem, houve tempos neste pais... em que as pessoas inteligentes eram consideradas fixes. | Open Subtitles | تعرف, كان هناك وقت في هذه البلاد... عندما الناس الأذكياء كانوا يعتبروا اغبياء. |