| No meio de uma viagem na vida, encontrei-me numa floresta escura, pelo o caminho claro que se perdeu. | Open Subtitles | عند منتصف الطريق في رحلة الحياة وجدت نفسي في غابة مظلمة لأني أضعت المسار الصحيح |
| a trabalharem em conjunto. Estudava engenharia, psicologia, a filosofia do trabalho em equipa. Ao mesmo tempo encontrei-me numa situação de trabalho em grupo com um bom amigo que está aqui. | TED | كنت ادرس الهندسة علم النفس , و فلسفة فريق العمل و في نفس الوقت وجدت نفسي في نوعي الخاص من حالة فريق العمل مع اصدقاء جيدين لي الذين هم في الواقع هنا |
| Ao mesmo tempo, na minha vida, não há nada mais importante do que as crianças. Assim, encontrei-me numa situação em que nos encontramos tantas vezes, Dividida entre duas coisas, duas escolhas impossíveis. | TED | في نفس الوقت، لايوجد عندي ما هو أهم من من الأطفال في حياتي لذا وجدت نفسي في موقف طالما نواجهه، منقسمة بين أمرين، اختيارين مستحيلين. |
| Mas pelo caminho, encontrei-me numa situação de emboscada. | Open Subtitles | لكن في الطريق وجدت نفسي في وسط شرك |
| encontrei-me numa situação semelhante | TED | وجدت نفسي في موقف مشابه |
| Preciso de ajuda para uma separação" (Risos) E depois de atuar e gravar e de andar em digressão com essas canções por muito tempo, encontrei-me numa situação em que o meu nicho profissional era essencialmente uma devastação romântica. | TED | (ضحك) وبعد العروض والتسجيل والتجوًّل بهذه الأغاني لمدة طويلة، وجدت نفسي في موقف كانت فيه مكانتي المهنية عن الصدمات العاطفية بشكل أساسي. |