Acho que todos temos esta EXPECTATIVA de viver muitos anos. | TED | أعتقد أن جميعنا لديه هذا التوقع المشوب بالأمل بالعيش لعمرٍ مديد. |
Liga tudo isto ao poder da EXPECTATIVA e ao poder da crença. | TED | يربط كل هذا مع قوة التوقع و قوة الايمان |
Uma sensação de EXPECTATIVA e de despedida pairava no ar. | Open Subtitles | مشاعر التوقعات و الرحيل كانت تملأ الأجواء |
E toda essa EXPECTATIVA é expressada assim. | Open Subtitles | وجميع هذه التوقعات يعبر عنها بهذه الطريقة |
Nesta altura, a CTU não tem mais nenhuma EXPECTATIVA razoável de encontrar o míssil antes de atingir o alvo. | Open Subtitles | في الوقت الحالي، الوحدة ليس لديها أي توقع ي العثور على هذا الصاروخ قبل أن يصيب هدفه. |
Uma mulher cujo medo inicial passou a EXPECTATIVA curiosa. | Open Subtitles | المرأة التى خوفها الاساسى تحول الى توقعات غامضة |
As pessoas não leem isto com a EXPECTATIVA de que seja verdade. | Open Subtitles | الناس لا يقرأون هذا وهم يتوقعون أنها الحقيقة. |
Eu não acordo todas as manhãs na EXPECTATIVA que vou salva-los a todos, Comandante. | Open Subtitles | لا أصحو كل يوم متوقعاً تحقيق أكمل النجاحات أيها الرئيس |
Alguém te passava um envelope, ficavas na EXPECTATIVA... | Open Subtitles | يعطيك أحدهم ظرفًا ويرتفع سقف توقعاتك |
A EXPECTATIVA enquanto se preparam, a arranjarem o cabelo para estarem perfeitos. | Open Subtitles | التوقّع عندما يستعدّن، يزيّنون شعرهن حتى يبدين بشكل رائع |
EXPECTATIVA DE VIDA: IMPREVIZÍVEL | Open Subtitles | يمكنها سرقة البار فى غضون عشر دقائق التوقع للحياة: |
VENDE PIROTECNIA AOS JOVENS EXPECTATIVA DE VIDA: | Open Subtitles | يبيع الألعاب النارية لطلاب المستوى السابع التوقع للحياة: |
EXPECTATIVA DE VIDA: FRACASSADOS E IDIOTAS, PRIMEIRO... | Open Subtitles | رجل البيره وفى بعض الأوقات يعمل بمطعم أسماك السرطان الأحمر التوقع للحياة: |
E FOI MORDIDO POR UM ESQUILO EXPECTATIVA DE VIDA: | Open Subtitles | تم إطلاق النار عليه أربع مرات وطُعن ست مرات ، وقضمه سنجاب واحد التوقع للحياه : |
"É frequente a EXPECTATIVA falhar, sobretudo quando a esperança é maior". | Open Subtitles | فى كثير من الأحيان تفشل التوقعات و تبدو و كأنها كانت مجرد وعود للنفس |
A frustração só existe quando há EXPECTATIVA. | Open Subtitles | خيبة الأمل موجوده فقط فى التوقعات. |
Quando alguma dessas miúdas têm um confronto, existe uma EXPECTATIVA sobre qual vai ganhar o concurso, certo? | Open Subtitles | وعندما تتبارى أي فتاتان يوجد توقع بأي واحدة ستفوز بناءً على التقيـيم الحالي |
Em 1967, a EXPECTATIVA de vida passou os 100 anos. | Open Subtitles | بحلول 1967, تعدى توقع متوسط عمر الفرد المئة عام ترجمة : |
Aqui, pela primeira vez, reconstituições de aspetos da vida, criadas e executadas por profissionais, com a EXPECTATIVA de tocar fundo no coração do público ou fazê-los apenas rir, | Open Subtitles | هنا, ولأول مرة عملية إعادة تمثيل جوانب الحياة تم إنشاؤها وتنفيذها من قبل المتخصصين مع توقع لمس أمر عميق |
Três meses de obras durante os quais criamos uma enorme EXPECTATIVA, como a estreia de um filme. | Open Subtitles | ثلاث شهور من إعادة الإنشاء وأثناء هذا الوقت, نبني توقعات تفوق الخيال مثل عرض فيلم |
Penso que não sentíamos esta EXPECTATIVA há anos. | Open Subtitles | لا أعتقد أننا واجهنا توقعات كهذه منذ سنين |
Vou dizer-te Tim, o público veio aqui esta noite na EXPECTATIVA de ver um massacre, mas em vez disso estão a ver uma verdadeira guerra! | Open Subtitles | حضر الجمهور إلى هنا الليلة وهم يتوقعون مذبحة لكن بدلاً من ذلك فإنهميشاهدونحرباًمتبادلة! |
Talvez eu tenha sido um pouco duro com ele. Com a EXPECTATIVA que ele fosse imediatamente como o Larry . | Open Subtitles | {\pos(190,200)} ربما كنت قاسياً عليه قليلاً متوقعاً منه أن يكون مثل (لاري) بسرعة |
a EXPECTATIVA da sua própria morte. | Open Subtitles | ما توقعاتك الشخصية؟ |
Eu vivo numa perpétua EXPECTATIVA. | Open Subtitles | أنا بشكل مباشر في دائمِ التوقّع. |