Claro, os americanos criaram instituições na sociedade que garantem direitos. | TED | بنى الأمريكيون بالتأكيد المؤســسات في المجتمع التي تضمن الحقوق. |
Na ciência, as boas ou más intenções não garantem resultados. | Open Subtitles | في العلم النوايا السيئة أو الحسنة لا تضمن الناتج |
Estas leis garantem que as pessoas que vivem com o VIH e os que estão em maior risco estejam protegidos contra a violência e a discriminação e tenham acesso à prevenção e ao tratamento. | TED | تضمن هذه القوانين ان الاشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية و هؤلاء الاشخاص الذين يتعرضون لأعظم المخاطر هم محميين من العنف والتمييز وأنهم يستطيعون الدخول الى الوقاية والعلاج. |
O delicado problema político da imigração e a hipótese de fechar as fronteiras norte-americanas garantem uma audiência inaudita frente aos televisores. | Open Subtitles | الحساسية السياسية تجاه قضية الهجرة ، وإحتمالغلقالحدودالأمريكية، يبدو أنها بالتأكيد ستضمن حجم من مشاهدي التلفاز لم يسبق له مثيل. |
Temos os protocolos que garantem a segurança dela. | Open Subtitles | لدينا بروتوكولات معمول بها (ستضمن سلامة (كين |
Nidificando e pondo ovos juntas, garantem que a maioria das crias deixará o ninho ao mesmo tempo. | Open Subtitles | فعبر التعشيش ووضع البيض مع بعضهم البعض يضمنون أن معظم الأفراخ ستغادر العش في نفس الوقت |
Falei com os produtores do "Oprah", e se recuperar o casamento do Darren Roanoke, garantem que irá ao programa dela! | Open Subtitles | تحدثت مع منتجي برنامج أوبرا وقالو إن استطعت إعادتهم لبعض فأنهم يضمنون أن تظهر في البرنامج |
Assim, estas fuga evolutiva salvaguarda a planta contra esses animais, aliás, bem simpáticos, protegem-na e, claro, garantem a sua sobrevivência. | TED | لذا فإن هذه الورقة التطورية تحفظ النبتة من هذه الحيوانات الظريفة، وتحميها وبالتالي تضمن بقائها. |
Outras ainda têm "manípulos de amor" tácteis que garantem que os insetos estejam corretamente posicionados para polinizar. | TED | لا يزال البعض الآخر يمتلك "أدوات الحب" التي تضمن أن وضع الحشرات مناسب جدًا للتلقيح. |
Sincronizando assim a nidificação, as fêmeas garantem que, seis semanas depois, as crias emergirão em números tão abundantes que os predadores na praia ficam subjugados. | Open Subtitles | توقيت وضع البيض لدي السلاحف بهذه الطريقة تضمن للسلاحف أنه بعد ستة أسابع سوف تفقس صغارها بعدد مذهل |
Eles garantem um certo número de encontros por ano. | Open Subtitles | تضمن لك عدّد مُعين من المواعدة في العام |
As notícias 24 horas garantem isso. | Open Subtitles | والشبكات الإخبارية التي تعمل طوال اليوم تضمن ذلك |
A Quinta Emenda, como todas as outras emendas, garantem certos direitos aos cidadãos americanos. | Open Subtitles | البند الخامس كبقية البنود كافة تضمن حقوق معينة للمواطنين الأمريكين |
Os seus marcadores genéticos garantem que você nunca vai contrair nenhuma estirpe da gripe das aves. | Open Subtitles | علاماتك الوراثية تضمن انك لن تعقد أبداً مع اي من سلالات انفلونزا الطيور |
Existem bancos de esperma que garantem QI altos e traços físicos excepcionais, mesmo assim, escolheste especificamente o Agente Booth. | Open Subtitles | هناك الكثير من بنوك الحيوانات المنوية التي تضمن نسبة ذكاء عالية وقوة بدنية إستثنائية قمت بإختيار(بوث) لماذا؟ |
Essas luas são chamadas de luas pastor, pois suas órbitas garantem que os anéis fiquem em forma, uma forma que tiveram por milhões de anos. | Open Subtitles | وتسمى هذه الأقمار "الراعي ، لأن مداراتها تضمن أن الحلقات تحتفظ بشكلها جيدا الشكل التي احتفظت به لملايين السنين |
garantem privacidade, não revelam os nomes dos clientes. É o meu amigo! | Open Subtitles | يضمنون الخصوصية لا يذكرون اسم من يتعامل معهم |
Os homens desta sala garantem 27 distritos. | Open Subtitles | الرجال في هذه الغرفـة يضمنون لك 27 صوتاً |