há décadas que ouvimos falar dessa maldita borboleta, mas quem foi capaz de prever um único furacão? | Open Subtitles | نحن نسمع عن هذه الفراشة منذ عقود و لكن من استطاع أن يتنبأ بإعصار واحد |
Já há décadas que conhecemos o que causa esta doença. | TED | فمعروفٌ منذ عقود ما سبب هذا المرض الخبيث. |
Os Zaraeeb, como se denominam — e que significa criadores de porcos — há décadas que recolhem o lixo do Cairo e separam-no no seu bairro. | TED | الزرايب، هكذا يسمون أنفسهم، وتعني مربو الخنازير، يجمعون القمامة من القاهرة ويقومون بفرزها في حيهم منذ عقود. |
Sabemos há décadas que este fenómeno ocorreu antes. | Open Subtitles | وكان من المعروف منذ عقود أن حدث هذه الظاهرة من قبل. |
Não é novidade nenhuma, há décadas que conhecemos os perigos do tabaco. | TED | هذه بالكاد أخبار جديدة... فنحن نعرف أضرار التدخين منذ عقود. |
A Jenipher tem 65 anos e há décadas que trabalha numa banca de alimentos no bairro central de negócios. | TED | "جنيفر" في الخامسة والستين من العمر، وتعمل في كشك الطعام منذ عقود في منطقة الأعمال المركزية. |
há décadas que não vêem uma mulher. | Open Subtitles | لم يروا إمراة منذ عقود |
há décadas que este homem é um funcionário público. Cyril. | Open Subtitles | هذا الرجل موظف حكومي منذ عقود |
Augustine. há décadas que não ouço esse nome. | Open Subtitles | (أوجاستين)، لم أسمع هذا الاسم منذ عقود. |
Um dos médicos do meu hospital, Charlie Safran, e o seu colega, Warner Slack, têm estado a dizer há décadas que o recurso mais subutilizado de todos os cuidados de saúde é o paciente. | TED | أحد كبار الأطباء الذين عالجونى في المستشفى ، ( تشارلي ستيفان ) ، وزميله ( وارنر سلاك ) ، إعتادوا القول منذ عقود أن المورد الأقل إستخداماً من موارد الرعاية الصحية هو المريض . |