Será que podemos fazer o mesmo com as qualidades humanas? | TED | إذاً هل نستطيع أن نفعل ذلك بالخصائص البشرية ؟ |
Podemos usar células estaminais. e, especificamente, podemos usar células estaminais humanas. | TED | يمكننا إستخدام الخلايا الجذعية، وبالأخص يمكننا استخدام الخلايا الجذعية البشرية. |
Fica bastante quente e fumegante, por vezes, no mundo das emoções humanas. | TED | إذاً تصبح أكثر إثارة وإغراء بعض الأحيان في عالم المشاعر الإنسانية. |
Agarrámos numa maçã Macintosh totalmente inocente, retirámos todas as células e o ADN dessa maçã e depois implantámos células humanas. | TED | أخذنا تفاحة جهاز ماكنتوش خالية من العطب، وأزلنا كل خلايا التفاحة والحمض النووي ومن ثم زرعنا خلايا بشرية. |
O que vou fazer é dar-vos alguns instrumentos, para vos ajudar a conhecer toda a extensão das emoções humanas. | Open Subtitles | ما سوف أفعله هو أن أعطيكم بعض الادوات لتساعدكم على اختبار المدى الكامل لانفعالات و عواطف البشر |
As pessoas são humanas, O'Malley. Devias tentar lembrar-te disso. | Open Subtitles | الأشخاص بشر ,أومالى يجب عليك محاولة تذكر ذلك. |
Têm sentido de humor, e estas são as coisas que tradicionalmente se pensava serem prerrogativas humanas. | TED | لديها روح الدعابة، وهذه هي نوع من الأمور التي تقليديا كان يعتقد بأنها من صلاحيات الإنسان. |
Isto é extremamente antropomórfico, ou seja, a atribuição de características humanas a animais ou a coisas não-humanas. | TED | وهذا تجسيد مبالغ فيه، أو نسب السمات البشرية على ماهو غير بشري من حيوانات وأشياء. |
Estamos a tentar evitar perdas humanas durante esta transição. | Open Subtitles | نحن نحاول تفادى الخسائرِ البشرية أثناء هذا الانتقال |
Não se transferiria a rir das nossas parvas ideias humanas? | Open Subtitles | لن ينتقل بعيدا ويسخر منا كلنا وبافكارنا البشرية الغبية؟ |
Uma máquina em movimento perpétuo, safisfazendo infinitamente todas as necessidades humanas. | Open Subtitles | آلة ذات حركة دائبة تلبّي بلا نهاية جميع احتياجات البشرية |
A única forma que podemos falar sobre a natureza humana concretamente é através do reconhecimento de que existem determinadas necessidades humanas. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لنتكلم عن الطبيعة البشرية بشكل ملموس هي أن نأخذ في عين الاعتبار أن لدينا كبشر احتياجات معينة. |
Milhões de mãos humanas a trabalhar, milhões de mentes. | Open Subtitles | ملايين الأيدي الإنسانية في العمل و بلايين العقول |
A Antropologia é o estudo das culturas humanas e encantou-me porque pude estudar sociedades muito diferentes da minha. | Open Subtitles | الأنثروبولوجيا هو دراسة الثقافات الإنسانية وأحب ذلك، لأنني يمكن أن تبدو مختلفة جدا المجتمعات لإزالة الألغام. |
CA: E essas pequenas elites até podem não ser humanas. | TED | كريس: وهذه الفئات قد لا تكون حتى فئاتٍ بشرية. |
Começa a adquirir características humanas, começa a pensar, transforma-se numa entidade viva e torna-se no nosso mais dedicado companheiro. | Open Subtitles | ..لقد بدأت في التماهي مع حياة البشر لقد صارت جزءاً من تفكيرنا و تغلغلت في الوعي البشري |
Afinal, as pessoas são humanas, quero dizer, as pessoas são seres humanos, certo? | Open Subtitles | وبعد كل هذا ، الناس بشر أقصد أنهم آدميين |
Os pontos exibem qualidades humanas. Têm a sua própria física. Criam enxames como loucos, como que a explorar o mundo da vida. | TED | النقاط تعكس جودة الإنسان. أنهم نوعاً ما لديهم أنشطتهم الخاصة، أنهم ينسابون بتهور، نوع من استكشاف فضاءات الحياة. |
Não gosto de tirar vidas humanas. Nunca gostei. | Open Subtitles | لم أحبّ قتل حياة بشريّة لم أفعل ذلك أبداً |
Preocupa-me que tenham sido afectados pelas emoções humanas. | Open Subtitles | يخشونَ أنّك قد تأثّرتِ بالمشاعرِ الانسانيّة. |
Isso deveria torná-las mais humildes, mais vulneráveis e mais humanas. | TED | ما يجعل الشركات أكثر تواضعا، وأكثر ضعفاً وأكثر إنسانية. |
Cabem dez células humanas no diâmetro de um pelo humano. | TED | يمكن أن تضع 10 خلايا بشرية على امتداد قطر شعرة إنسان. |
Não mentia, quando disse que nem todas as emoções humanas são más. | Open Subtitles | لم أكن أكذب حين قلتُ أنّه ليست كلّ المشاعرِ الإنسانيّة سيّئة. |
Quando olho para estas patas de leão que foram esfoladas, parecem-se sinistramente mãos humanas. É irónico, porque o destino deles está nas nossas mãos. | TED | وطبعاً عندما ننظر الى كف اسد .. تم سلخه .. يذكرنا ذلك .. بكف الانسان .. وهذا مثير للسخرية .. لان مصيرهم بين أيدينا |
E todo o projeto de compreender como o cérebro faz coisas exclusivamente humanas, aprende a linguagem, os conceitos abstratos, e pensa nos pensamentos de outras pessoas, é tudo novo. | TED | و مشروع الفهم بالكامل كيف تفعل الأمخاخ الأشياء البشريّة بشكل فريد، تعلّم اللّغة، و المفاهيم المجرّدة، و التّفكير في أفكار النّاس الأخرى ، ذلك جديد كلياً. |