| Desde a Inquisição que andamos a lidar com problemas a nível individual. | TED | ومنذ بدأت محاكم التفتيش، بدأنا بالتعامل مع المشكلات على المستوى الفردي. |
| A Inquisição Católica publica em breve o que pode bem ser o livro mais sangrento da história da humanidade. | Open Subtitles | محاكم التفتيش الكاثوليكية .. سرعان ما أصدرت ما يمكن اعتباره أكثر الكتب .. المسبب للدموية في التاريخ |
| A Inquisição espanhola, os descobrimentos marítimos, aprender a lidar com o fogo. | Open Subtitles | محاكم التفتيش الإسبانية الإبحار إلى حافة العالم تعلم كيف أفهم النار |
| Em 1536, fugindo da Inquisição, o alquimista Uberto Fulcanelli desembarcou em Vera Cruz, México. | Open Subtitles | في عام 1536 كان هناك رجل وهروب من الإستقصاء الكيميائي أوبريتو فولكانلي |
| Uma bebida. Tem cuidado Gorodetske, a Inquisição vai-te levar... | Open Subtitles | -دعنا نشرب نخب إخوتنا لا تلعب معي، "جورودسكي"، سأسلمك إلى الإستقصاء |
| 300 anos mais tarde o primeiro foi perseguido e morto pela Inquisição espanhola. | Open Subtitles | بعد حوالي 300 سنة الفارس الأول... . طاردوه وقتلوه في إحدى ساحات المحاكم الأسبانية |
| Pode ser alguma coisa da Inquisição. | Open Subtitles | أَعْني، هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أيّ شئَ مِنْ الإستقصاءِ. |
| Realmente, reluto em te incomodar com meu dilema... mas, se eu não conseguir acalmar as mentes do meu rebanho... não terei alternativa senão pedir ajuda à Inquisição. | Open Subtitles | أنا متردد في إشراكك لحل هذه المُعضلة ، لكن إن لم أستطع تهدئة الوضع فليس لدي بديل سوى اللجوء إلى محاكم التفتيش |
| Também fui um inquisidor... mas no início... quando a Inquisição lutava para orientar... não castigar. | Open Subtitles | أنا أيضاُ كنت عضواُ في محكمة التفتيش ..لكن محاكم التفتيش في الأيام السالفة كانت تسعى للإرشاد، وليس للعقاب |
| Num discurso, justificou a tortura da Inquisição. | Open Subtitles | لقد ألقى خطبةً، مرةً، يبرر فيها تعذيب محاكم التفتيش. |
| Depressão a Inquisição Católica publica... . o que pode ter sido o livro mais sangrento alguma vez editado na História humana. | Open Subtitles | محاكم التفتيش الكاثوليكية .. سرعان ما أصدرت ما يمكن اعتباره أكثر الكتب .. المسبب للدموية في التاريخ |
| Não foi um julgamento. Foi uma Inquisição. E o júri acreditou nas suas mentiras. | Open Subtitles | هذه لم تكن محاكمة كانت من محاكم التفتيش و المحلفون صدقوا كذبتك |
| Usaram esta palavra para justificar todas as atrocidades da Inquisição. | Open Subtitles | استخدموا هذه الكلمة المفردة لتبرير أي عمل وحشي من طرف محاكم التفتيش الخاصة بهم |
| Seus governantes, Ferdinando e Isabel, tornaram-se os primeiros monarcas a executar uma Inquisição para eliminar os não-Católicos. | Open Subtitles | أصبح حكامها، فرديناند وإيزابيلا، هم أول الملوك الذين يجرون محاكم التفتيش لإبعاد غير الكاثوليك |
| A Inquisição operou a partir do antigo Palácio Mouro de Córdoba, o Alcazar. | Open Subtitles | كانت تدار محاكم التفتيش من قصر مغاربي قديم بقرطبة، الكازار |
| O que a Inquisição fez foi aplicar um sistema de superioridade cultural e racial. | Open Subtitles | ما فعلته محاكم التفتيش هو فرض نظام للتفوق العرقي والثقافي |
| Pena não existir mais a Inquisição, nesta altura você já teria sido queimado em praça pública e eu ia assistir de camarote! | Open Subtitles | من السيء أن محاكم التفتيش لم تعد موجودة كنت ستُحرق أمام الناس كنت لأتفرج على مقعدٍ في الصف الأمامي |
| A Inquisição declara a inocência de Anton Gorodetske. | Open Subtitles | الإستقصاء يرفع الإتهام من "أنتون جورودسكي" |
| A Inquisição Espanhola foi uma má hora, isto é o inferno. | Open Subtitles | "الإستقصاء الإسباني" كَانَ وقت سيء فهذا جحيمُ. |
| E acabou numa Inquisição de fraternidades. | Open Subtitles | وتَحوّلَ إلى الإستقصاء الأخوي. |
| A Inquisição não dá julgamentos, meu senhor... dá sentenças de morte. | Open Subtitles | المحاكم القضائية الرومانية لا تسمع يا سيدي! إنها تُعطي حكم بالإعدام! |
| Agora entra Sua Santidade, Torquemada, o Grande Inquisidor da Inquisição Espanhola. | Open Subtitles | يَدْخلُ الآن قدسيته، Torquemada، المحقّق الكبير الإستقصاءِ الإسبانيِ. |