Ainda assim, a nossa realidade física aqui na Terra está intimamente ligada a essas galáxias distantes e invisíveis. | TED | واقعنا الفيزيائي هنا على الأرض مرتبط بصفة وثيقة لتلك المجرات البعيدة الغير مرئية. |
A Dra. Helen Bryce está intimamente envolvida com o Lex Luthor. | Open Subtitles | دكتورة هيلين برايس وثيقة الصلة بليكس لوثر |
Estará Deus intimamente envolvido no nosso sofrimento ao ponto de o sentir no Seu próprio ser? | TED | هل يشاركنا الرب بحميمية معاناتنا, فيشعر بها داخله؟ |
Mesmo assim, a nossa realidade física aqui na Terra está intimamente ligada a essas galáxias distantes, invisíveis. | TED | ومع ذلك، فان واقعنا هنا على كوكب الأرض متصل بحميمية مع تلك المجرات النائية وغير المرئية. |
É algo ao qual estamos todos intimamente ligados. | Open Subtitles | أنه نوعاً ما أننا جميعاً بطريقة حميمية متورطون فى.. |
Ao mesmo tempo, o Kabuki tornou-se intimamente associado e influenciado pelo Bunraku, uma forma elaborada de teatro de marionetas. | TED | في نفس الوقت، ارتبطت الكابوكي ارتباطاً وثيقاً وتأثرت بالـ بونراكو، التي هي شكل متطور من مسرح الدمى. |
eu diria que o assassino conhecia a vitima intimamente. | Open Subtitles | يمكنني القول بأن القاتل كان يعرف الضحية معرفة وثيقة |
Para tua segurança, vou precisar que quem estiver intimamente familiarizado com isto assine um acordo de confidencialidade. | Open Subtitles | ، من أجل حمايتك سأحتاج من كل شخص علم بشأن ذلك الجهاز أن يُوقع على وثيقة لمنع الإفصاح عن المعلومات |
A área do hematoma é coerente naqueles que sofrem da doença, mas é difícil de diagnosticar, principalmente porque os sintomas estão intimamente associados à doença mental. | Open Subtitles | مجال الكدمات ثابتٌ معأولئكالذينيعانونمنالإضطراب، لكن يصعب تشخيصه، ويرجع ذلك إلى أن أعراضه ذات صلة وثيقة جداً مع المرض العقلي |
Eu estou intimamente familiarizado com a falibilidade da ciência. | Open Subtitles | أنا على دراية وثيقة بأن العلم يٌخطى |
"Eu estou intimamente familiarizado com a falibilidade da ciência." | Open Subtitles | أنا على دارية وثيقة" بأن العلم يُخطى"؟ ! |
Ou tiveram muita sorte ou o bombista conhecia intimamente o plano estrutural da plataforma. | Open Subtitles | إما لأنهم كانوا محظوظين حقا ... أو أن المفجر لدينا لديه معرفة وثيقة |
O suspeito deve conhecer muito intimamente os casos anteriores. | Open Subtitles | المشبوه يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مألوف بحميمية بالتفاصيلِ الحالاتِ المسبّقةِ. |
Olha como se tocam intimamente. | Open Subtitles | إنظري كيف يلمسون بعضهم البعض بحميمية بالغة |
Obviamente, estava envolvida intimamente com o seu filho. | Open Subtitles | من الواضح، هي كَانتْ بحميمية إرتبطَ بإبنِكَ. |
É por isso que conversamos intimamente? | Open Subtitles | وذلك كله لأننا نَتكلّمُ بحميمية |
Porque porque você não pode conhecer ninguém intimamente, muito menos uma mulher. | Open Subtitles | لأن... أنت لا تستطيع أن تعرف أى أحد بطريقة حميمية... , وخصوصاً المرأة |
Elas o conheciam intimamente. | Open Subtitles | أكثر حميمية مما اعترفتا به حينها |
A saúde do nosso planeta está tão intimamente relacionada com as condições do mar que estas mudanças podem ter consequências incalculáveis para o nosso mundo. | Open Subtitles | سلامة كوكبنا مرتبطة ارتباطاً وثيقاً مع ظروف البحر بحيث أن هذه التغيرات قد تجلب عواقب لا تُعد ولا تحصى على العالم |
Aceitar a morte significa aceitar que somos seres físicos que estão intimamente ligados ao meio ambiente, tal como confirma a pesquisa sobre as toxinas ambientais. | TED | إن قبول الموت يعني قبول أننا كائنات طبيعية تلك التي ترتبط ارتباطا وثيقا بالبيئة، كما أكد ذلك البحث عن السموم البيئية. |
As leis que governam estas partículas são universalmente válidas, e estão intimamente ligadas à história do universo. | TED | والقوانين التي تكون عليها هذه الجسيمات صالحة عبر الكون، وهي مرتبطة بشدة مع تاريخ الكون. |
E a arquitetura está intimamente ligada com ela porque nascemos algures e morremos algures. | TED | والهندسة المعمارية متشابكة بشكل وثيق معها لأنه في مكان ما ولدنا وسنموت في مكان ما. |