| Apesar de termos falado várias línguas, acho que ainda não tratámos de uma das línguas mais profundas, que é a língua da experiência. | TED | ورغم كل هذه اللغات التي نجيدها، إلّا أنني أعتقد أننا لم نُجِدْ واحدةً من أهم اللغات وأعمقها، وهي لغة التجربة. |
| Para concluir a nossa investigação, vou terminar pedindo que participem mais uma vez nesta língua da experiência. | TED | وبهدف دعم بحثنا أريد أن أُنهي بالطلب منكم أن تشاركوا مرة أخرى في لغة التجربة هذه. |
| Não precisam de me pedir permissão, só mostrem que estão a ver- me e que eu também vos possa ver se vocês falarem esta língua da experiência. | TED | ليس عليك أن تطلب إذناً لذلك، ولكنك بذلك تُعلمني أنك تفهمني وأفهمك أنا وأراك أيضاً إذا كنت تستطيع فهم لغة التجربة التي أتحدث بها. |
| O que pode ser mais natural do que a língua da tua mãe no teu ouvido? | Open Subtitles | ماذا سيكون أكثر طبيعية من لسان والدتك في أذنك ؟ |
| Ela está a brincar. É muito engraçada. Tem a língua da mãe dela, sabes? | Open Subtitles | تمزح فهي مرحة للغاية ولسانها يماثل لسان والدتها. |
| O francês normando passou a ser a língua da nova corte real embora os plebeus continuassem a falar anglo-saxão. | TED | لغة النورمان الفرنسية أصبحت اللغة الرسمية للبلاط الملكي الجديد، بينما استمر العوام في استخدام اللغة الأنجلوساكسون في تحدثهم. |
| Já lhe chamaram língua da conexão, mas eu gosto de lhe chamar língua da desconexão. | TED | كان يُطلق عليها اسم لغة التواصل، إلّا أنني أحب أن أطلق عليها اسم لغة انعدام التواصل. |
| Um passeio é a desculpa perfeita para estares em contacto com Nova Iorque, e falar de nova a língua da cidade. | Open Subtitles | النزهة هي الطريق الامثل لإستعادة تعودي على مدينة نيويورك لنتحدث لغة المدينة مرة اخرى |
| Se vocês estão inquietos ou estão a rir, ou já se levantaram, ou estão a começar a levantar-se, vocês falam a língua a que eu chamo carinhosamente a "língua da criança gorducha." | TED | إذا كنت تتململ الآن في مقعدك أو أنك تضحك أو وقفت فعلاً، أو شرعت بالوقوف، فإنك تتحدث لغة أُدلعها بالإطلاق عليها: "لغة من كان يعاني في طفولته من السمنة." |
| Todos aqueles que se levantaram, falam a língua a que eu chamo "a língua da desconexão." | TED | بالنسبة لمن وقف فإنه يتحدث اللغة التي أحب أن أطلق عليها اسم "لغة انعدام التواصل." |
| Estou aqui para te ensinar a língua da arte e da música. | Open Subtitles | أنا هنا لأعلمك لغة الفن والموسيقى |
| Deixa-me ensinar-te a língua da popularidade. | Open Subtitles | - بالضبط! كاميرون ، اسحم لي الآن ان اعلمك لغة بأن تكون ذو شعبيه. |
| Nem falas a língua da rapariga! | Open Subtitles | انت حتى لا تسطيع ان تتحدث لغة الفتاه |
| A língua da minha mãe é um telegrama da sua mãe decorado com os "coquí del campo" para que, mesmo quando os lábios dela mal se possam alongar à volta do inglês, o seu sotaque é uma bússola obstinada que sempre a direciona para casa. | TED | لسان أمي هو برقية مبعوثةٌ من أمها مزخرفة بضفادع الكوكي من الحقول لذا حتى عندما تكون شفتاها بالكاد تستطيعان الإحاطة بالإنكليزية، تكون لكنتها بوصلةً ثابتة توجهها دائمًا نحو المنزل. |
| Apenas no Egipto, a língua da mulher tem a ponta tão afiada. | Open Subtitles | فقط فى مصر ، لا يكون لسان المرأة حادا |
| Pequenas incisões postos em forma de cruz. Com uma lâmina na língua da vítima. | Open Subtitles | ويقوم برسم صليب على لسان الضحايا |
| Ele cortou a língua da vítima e pô-la num prato. | Open Subtitles | لقد قطع لسان الضحية ووضعها في صحن |
| Colocaram um rei normando no trono inglês e, durante três séculos, o francês foi a língua da realeza britânica. | TED | توّج النومانيين ملكاً منهم على العرش الانجليزي و لثلاثة قرون كانت اللغة الفرنسية هي اللغة المستخدمة في الملكية البريطانية. |
| E os "al" em álgebra, algoritmo, alquimia, e álcool, são apenas alguns dos vestígios que restam de um tempo em que o árabe era a língua da ciência. | Open Subtitles | وحرفي الـ "ال" في الجبر والخيمياء والكحول هي بعض من الأثار التي تبقت من الزمن الذي كانت فيه اللغة العربية لغة العلم |