Somos um grupo pensante... ligados à rede mundial, em prol do cumprimento da lei. | Open Subtitles | نحن معهد أبحاث ، نحن موصولون مع جميع شبكات المعلومات الأمنية فى العالم |
Estamos ligados à força vital dele, pelo mesmo feitiço que a tia Dahlia usou para me manter viva mil anos. | Open Subtitles | نحن موصولون بقوّته الحياتيّة عبر نفس التعويذة التي استخدمتها خالتنا (داليا) لإبقائي حيّة لألف سنة. |
A forma como os sentidos estão ligados à memória espanta-me sempre. | Open Subtitles | دائماً تبهرني الطريقة التي تعمل فيها الحواس وهي متصلة بالذاكرة |
Estamos ligados à base nacional, seja quem for, não tem registo. | Open Subtitles | حسناً ، أنتِ الأن متصلة بقاعدة البيانات الوطنية آياً يكن هذا ، ليس لديه أي سجل |
Mas os canos não estavam ligados à água. | Open Subtitles | لكن الأنابيب لم تكن مُتصلة بالماء |
Financiamentos que podem estar ligados à Camara Municipal, daí o Dave ter invadido o gabinete da contabilidade. | Open Subtitles | رشاوي يُمكن أن تكون مُتصلة بدار البلديّة... ولهذا السبب اقتحم (دايف) مكتب المُحاسبة. |
O BRCK é a nossa contribuição para manter os africanos ligados à rede e para os ajudar a conduzir a revolução digital global. | TED | ومشروع BRCK هو الجزء المخصص لنا لنبقي أفريقيا متصلة بالعالم، ونساعدهم على قيادة الثورة الرقمية العالمية. |
Todos os cinco sentidos estão ligados à memória. | Open Subtitles | جميع حواسها الخمس متصلة بذاكرتها. |
O propósito é o seguinte: Vai haver uma grande extensão da Internet para eliminar o fosso digital, e permitir a "Internet das Coisas" — dezenas de milhares de milhões de aparelhos ligados à Internet. | TED | و الفائدة هي : سيكون هناك تمديدات ضخمة للانترنت لسد الفجوة الرقمية, و أيضا للسماح بما نسميه " إنترنت الأشياء " - عشرات المليارات من الأجهزة متصلة بالإنترنت. |