Não é justo mantê-lo aqui, quando as perspectivas são limitadas. | Open Subtitles | ليس من العدل إبقائك هنا عندما تكون فرصك محدودة |
Para alguém sem formação universitária as opções eram limitadas. | Open Subtitles | و لشخص بدون تعليم جامعي خياراتي كانت محدودة |
Têm munições limitadas e um perímetro que não podem defender. | Open Subtitles | لديك ذخيرة محدودة و محيط لا يمكنك الدفاع عنها. |
Fez trabalhos brilhantes de matemática, principalmente em funções harmónicas limitadas. | Open Subtitles | قام بعمل بعض العمل الرائع فى الرياضيات خصوصاً, الوظائف المتناسقة المحدودة |
Bem, dado as suas capacidades técnicas extremamente limitadas, os poucos ou nenhuns recursos a análises laboratoriais, o que descarta uma análise ao ADN ou à arcada dentária, e dada a sua já mencionada, pressão com o tempo, | Open Subtitles | وفقاً لمهاراتكما التقنية المحدودة جداً مع قليل وبدون مصادر للقيام بتحليل مخبري، مما يستبعد الحمض النووي أو الفحص السني، |
No mundo real as possibilidades estão limitadas, mas aqui é tudo diferente. | Open Subtitles | فى العالم الحقيقى الإمكانيات محدوده ولكن هنا كل شىء متاح لنا |
Uma vez no nosso caminho... existem hipóteses limitadas de se desviar. | Open Subtitles | منذ ما بدانا في مساراتنا هنالك فرص محدودة حتى تنحرف |
Não vivemos no mundo em que viveram as nossas mães e as nossas avós, em que eram muito limitadas as opções de carreira para as mulheres. | TED | لاننا لم نعش في العالم الذي عاشت فيه امهاتنا و جداتنا، حيث كانت الخيارات المهنية بالنسبة للمرأة محدودة. |
O problema é que as próteses actuais não funcionam muito bem. São ainda muito limitadas quanto à visão que fornecem. | TED | ولكن المشكلة ان الاجهزة الصناعية الحالية لا تعمل بشكل جيد فهي ماتزال توفر رؤية محدودة |
As múmias são uma grande fonte de informação, exceto que são mesmo geograficamente limitadas e também limitadas no tempo. | TED | ،تشكل المومياءات مصدرا كبيرا للمعلومات إلا أنها محدودة جغرافيا .ومحدودة في الزمان كذلك |
Noutros aspetos, as pessoas são muito limitadas. | TED | بالطبع البشر قدراتهم محدودة ، من نواحي أخرى. |
Tem uma capacidade e duração limitadas, tem um foco limitado. | TED | محدودة السعة, محدودة المدة, محدودة التركيز. |
Mas as opções de viagem são muito limitadas. As passagens de avião custam quase metade do seu salário mensal. | TED | لكن خيارات السفر محدودة جداً؛ تكلفة تذاكر الطائرة تساوي نصف راتبهم الشهري تقربيًا. |
Dado que isto apenas afeta a superfície, as ondas estão limitadas em tamanho e velocidade. | TED | ولأنها تؤثر فقط على السطح، فالأمواج محدودة الحجم والسرعة. |
Durante grande parte da História humana, a sobrevivência dependia da tomada rápida de decisões com informações limitadas. | TED | في غالب التاريخ البشري، اعتمد البقاء على اتخاذ قرارات سريعة بمعلوماتٍ محدودة. |
A realidade do espaço é que, se um componente de um satélite se avaria, as oportunidades de reparação são muito limitadas, e têm um custo muito dispendioso. | TED | الحقيقة في الفضاء أنه إذا أصيب جزء من القمر الصناعي بعطب ما فإن إمكانيات إصلاحه محدودة للغاية وبتكلفة باهظة. |
No mundo físico, estas arquiteturas de persuasão são um pouco limitadas, porque só dá para pôr algumas coisas ao pé da caixa, certo? | TED | الآن، في العالم المحسوس، هندسات الإقناع كهذه محدودة نوعاً ما، لأنك تستطيع أن تضع فقط العديد من الأشياء عند الكاشيير، صحيح؟ |
Embarquei numa viagem para realizar o desejo, com as minhas limitadas capacidades, das meninas africanas o desejo de estudarem. | TED | وأنا الآن في رحلة لتحقيق الأماني بقدراتي المحدودة --للبنات الأفريقيات الصغيرات أمنية التعليم |
Por isso, conversem connosco, descubram quem são realmente os imigrantes e vejam-nos para além das caracterizações ou das limitadas narrativas dos "media" ou daquilo que podemos parecer ser. | TED | إذا، شاركونا في الحديث؛ اكتشفوا حقيقة المهاجرين، وانظر لنا بعيداً عن الشخصيات والروايات الإعلامية المحدودة أو حتى من قد نبدو عليه. |
Dadas as nossas limitadas opções, esta era a maneira mais eficiente de manter o Embaixador a salvo. | Open Subtitles | وقد أعطونا خيارات محدوده هذه ستكون أكثر طريقة فعاله لابقاء السفير بأمان |