| O que acontece no terreno, longe dos centros de poder, transmite-se aos cidadãos comuns, um a um. | TED | ما يحدث على أرض الواقع، بعيدا عن أروقة السلطة يحدث لمواطنين عاديين واحد تلو الآخر |
| longe dos pólos, os dinossauros continuam crescendo por outros 40 milhões de anos antes de sua extinção. | Open Subtitles | بعيدا عن القطبين استمرت الديناصورات في الازدهار لما يزيد عن 40 مليون عام قبل الانقراض |
| Mas, enquanto Stepan e os seus homens cavalgam para o seu reduto, a paz está longe dos espíritos deles. | TED | وبينما كان ستيبان ورجاله متوجهين إلى معقلهم، كان الجنوح إلى السَّلم بعيدًا عن خواطرهم. |
| Viemos para o México, para passar algum tempo longe dos teus amigos | Open Subtitles | بعد هذا نذهب للمكسيك والمحيط اخيراً نقضي وقتا بعيداً عن أصدقاءك |
| Por isso escolhemos este lugar. longe dos olhos, longe do coração. | Open Subtitles | ولهذا اخترنا هذا المكان بعيد عن العين، بعيد عن العقل |
| - Uso um respirador, e ele ajuda-me a ficar longe dos ímãs. | Open Subtitles | أى عمل ؟ لدى رئة حديدية يساعدنى جادج فى ابقائها بعيدة عن المغناطيس |
| Depois do que fizeram, ficariam longe dos hospitais, consultórios médicos. | Open Subtitles | ، بعدما مافعلوا فسيبقوا بعيدين عن المستشفيّات . وكاتب الأطباء |
| Quando Howard e Michelle receberam a mensagem de Rusi, estavam nas montanhas longe dos recifes que adoram. | Open Subtitles | عندما هاوارد وميشيل حصلا على رسالة روسي سافروا للجبال بعيدا عن الشعب المرجانية التي أحبّوها |
| Ahsoka, ela está a tentar levar-te para longe dos reféns. | Open Subtitles | اسوكا , انها تحاول ان تقودك بعيدا عن الرهائن |
| Assim, os nossos idosos tendem a acabar por viver longe dos seus filhos e dos seus amigos da juventude. | TED | ومن ثم مسنينا من المحتمل أن ينتهي بهم المطاف بعيدا عن أبنائهم وأصدقائهم في فترة الشباب. |
| Que haverá nos lamaçais dos escravos que te mantém longe dos meus braços? | Open Subtitles | ما الذى يوجد فى حفر الوحل و يجعلك بعيدا عن ذراعاى ؟ |
| Passei algum tempo a reconciliar-me, longe dos supostos amigos. | Open Subtitles | وقضاء بعض الوقت لإعادة التواصل بيننا بعيدًا عن أصدقائنا الزائفين |
| longe dos caminhantes, sem comida para animais e água infinitamente profunda. | Open Subtitles | بعيدًا عن المتسلّقين، بلا طعام ولا حيوانات في أعماق مياه لا متناهية |
| Deixa mas é crescer o bigode, seu pervertido e mantém-te longe dos meus amigos, está bem? | Open Subtitles | نميّ لنفسك شاربًا ناعمًا، أيها المنحرف و إبق بعيدًا عن صديقاتي، حسنًا؟ |
| longe dos direitos garantidos a todos pela nossa Constituição. | Open Subtitles | بعيداً عن حقوقنـا الأساسيـة التي منحنـا إياهـا دستورنـا |
| Porque está no fundo de uma mina, longe dos olhos dos homens e enfeitiçado para que nenhuma magia negra chegue perto. | Open Subtitles | لأنها عميقة في منجمٍ بعيداً عن أعين البشر والقيت تعويذة عليها كي لايقتربَ منها أي ساحرٍ ذو طاقةٍ مظلمة |
| Não sei. Está... "longe dos olhos, longe do coração. " | Open Subtitles | لا أعرف، البعيد عن النظر بعيد عن الفكر أيضا |
| Nós precisavamos de um fim-de-semana longe dos miúdos. | Open Subtitles | نحن نحتاج عطله نهايه اسبوع لوحدنا بعيد عن الاطفال , تعلم ذلك. |
| Isso não volta a acontecer. Estou a manter-me longe dos vampiros. | Open Subtitles | لن يحدث الامر مرة اخرى انا سأبقى بعيدة عن مصاصي الدماء |
| Mantém as mãos longe dos controlos, Camille, nada de dar instruções. | Open Subtitles | إبقى يداكى بعيدة عن أزرار التحكيم ، كاميل إنه ليس المقعد الخلفى للقيادة |
| Ficamos longe dos olhares durante um par de meses, e seremso logo esquecidos. | Open Subtitles | كأنّنا كنا بعيدين عن الأنظار لبضعة أشهر، وفجأة فقدنا عقلنا. |
| Tem que ser longe dos policias. | Open Subtitles | عليك إيجاد مخزن جديد لهم عليه أن يكون بعيداً من الشرطة |